3 João 1

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yad binɨb Klays yɨl mɨdebal okok kɨlop kod mɨdep olap mɨdebin. Mam mapen yad Gayus, nep mɨj tɨkebin. Yad nɨŋɨd yɨbɨl agebin, nep mapen yɨbɨl lɨpin.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Mam mapen yad. Yad nepin, bipɨl nad nab pi ak mɨdeb ak, mɨdtep gup. Anɨb ak God nop agnɨgen, tap mɨdupsek gɨnɨgaban okok mɨdtep gɨl, nad ke abe mɨdtep gɨnɨgaban.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Mam ogɨnap awl apɨl yɨp apal, Bɨ Gayus ne God takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak gos nɨŋɨd, mɨdupsek pel kɨdek gup apal. Anɨb agñɨbal, yɨp tep yɨbɨl gup.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ñɨpay yad okok, kɨli pel takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak nɨŋɨd kɨdek gɨl mɨdebal ak nɨgen, yɨp tep yɨbɨl gup. Yɨp tep yɨbɨl gup mɨñmɨñ anɨb ak, tap awl yɨbɨl, mɨñmɨñ ogɨnap sɨkol olap mɨdeb.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Bɨ mapen yad. Nad mam ogɨnap kɨlop pel dɨtep yɨbɨl gɨpan. Kɨli man palawl okok nɨb apel kɨlop ma nepan okok, kɨlop monmon dɨl kod mɨdtep gɨpan.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Anɨgɨpan ak ogɨnap apɨl, binɨb Klays yɨl mɨdebal awl okok kɨlop apal, Gayus ne God binɨb ne okok kɨlop mapen yɨbɨl lup apal. Kɨli adɨkɨd apɨl nep nɨŋɨd, kanɨb olap amnɨg, kɨlop tap ogɨnap ñe dad amnɨgel. Bɨ God wog ne gɨnɨgel ak, kɨlop anɨgɨl gɨñɨtep gɨnɨgun.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Kɨli Klays takaw ak agñɨ ajɨpal. Pen agñɨ ajɨlɨg, binɨb God takaw ma nepal okok kɨlop agnɨŋɨd, tap mɨdup tap okok ma dɨpal.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Anɨb ak bɨ tep anɨb ak tek kɨlop dɨtep gɨnɨgun. Kɨlop dɨtep gɨl nɨm, God takaw nɨŋɨd yɨbɨl wog ak jɨmñɨl gon, am tep gɨnɨgab.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Yad Klays binɨb ne okok kɨlop mɨj tɨkɨnek ak pen, bɨ Diyotlepes, bɨawl kɨli mɨden agɨl, takaw apun ak ma yɨbɨl nɨgup.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Anɨb ak tek yad mɨdebɨm ak amɨl, ne chɨnop agjuwɨl tɨtay gup takaw ak agyɨkɨnɨgayn. Pen ne tɨmel anɨb ak nep ma gup. Mel. Ne mam God takaw agñɨ ajɨpal okok kɨlop ma yɨbɨl dup. Pen binɨb ogɨnap kɨli mam God takaw agñɨ ajɨpal okok kɨlop dɨnɨg gel, ne mel agɨl, kɨlop agup, Klays binɨb ne nab okok kelɨgɨl amnɨm agɨl, kɨlop agyokak.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Pen bɨ mapen yad. Binɨb gɨ tɨmel gɨpal okok, anɨgɨpal ak kɨdek ma gɨnɨmɨn. Binɨb pen gɨtep gɨpal okok, anɨgɨpal ak kɨdek gɨnɨmɨn. Binɨb gɨtep gɨlɨg mɨdebal okok, God yɨl mɨdebal. Pen tap tɨmel gɨlɨg mɨdebal okok, God nop ma nepal.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Bɨ Demitliyus ne takaw nɨŋɨd yɨbɨl won ak kɨdek gɨl mɨdeb. Anɨb ak tek binɨb mɨdupsek nop nɨŋɨd apal, Bɨ teplep yɨbɨl apal. Chɨn abe mɨseŋ agɨl apun, Bɨ anɨb ak, bɨ teplep yɨbɨl apun. Pen nad nepan, chɨn takaw anɨb ak nɨŋɨd yɨbɨl apun.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Yad takaw kuŋay yɨbɨl mɨdeb, nep agɨnɨm ak pen, kɨl tɨkɨnɨgayn agɨl gos ma nepin.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Gos yad pen anɨgɨl mɨdeb. Wulep mɨdeb yad nep am nɨŋɨd, nad ayɨp takaw agɨnɨgabul.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Mɨdtep gɨnɨmɨn. Namam okol nep ag dɨdeg lebal. Takaw yad ak dɨl, mam nad ayɨp mɨdebal okok kɨlop nɨnokom abe ag dɨdeg lɨnɨmɨn.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.