2 Coríntios 7
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC
1 Binɨb mapen yad okok. God chɨnop gɨnɨgayn agɨl takaw aglak anɨb ak, chɨn nɨg dɨpun. Anɨb ak tek, gɨ tɨmel gɨpun gach ak sek, gos tɨmel nopun gach ak sek mɨdupsek wik yokɨnɨgun. Wik yokɨl, God muk okok mɨdɨl, ne bɨ jel gup ak nɨŋɨd nɨm, tap asɨŋ okok pɨsnep kelɨgɨnɨgun. Kelɨgɨl, binɨb suŋtep ne yɨbɨl okok pel yonɨgun.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Nɨbi chɨnop yɨmug nɨŋɨd mapen yɨbɨl lɨnɨmɨb. Binɨb olap nop gɨ tɨmel ma gɨnok. Binɨb olap nop yepɨs agon apyap pakɨnɨmuŋ agɨl ma gɨnok. Binɨb olap nop monmon gɨl ma gɨnok.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Takaw agebin anɨb ak, nɨbop ag gɨnɨg ma agebin. Ned apin tek, chɨn nɨbop mapen yɨbɨl lɨl, ayɨp jɨmñɨl mɨdobun. Kɨm mɨdɨl akaŋ, kumnɨgabun ak, jɨmñɨl yɨbɨl yonɨgabun.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Yad anɨgɨl nepin, nɨbop agyɨkɨl agebin, takaw ak we ma gɨnɨm. Nɨbop nɨgen yɨp tep gaknɨŋ mɨdebin. Yɨp mɨŋel gup ak pen gos sek mɨdebin. Pen yad nɨbop gos nɨgɨlɨg mɨdɨl, mɨñmɨñ tɨmel yɨbɨl gɨlɨg mɨdebin.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Pen chɨn Masedoniya plopens amjakɨnok ñɨn ak, won olap yokɨp ma yonɨgun tek lak. Chɨnop mɨŋel keke apek, penpen agɨl chɨnop ag gelak, gos pal awl nɨgɨnok.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 God pen, ne binɨb gos kuŋay nɨŋɨd koslam mɨdebal okok, kɨlop dɨtep gek gos sek mɨdebal bɨ ak mɨdeb. Ne Taytus nop agyokek apek chɨn nop nɨŋɨd, gos sek mɨdɨl mɨdtep gɨnok.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Pen God ne anɨb ak nep chɨnop gek gos sek yonok. Ned abe nɨbi Taytus nop dɨtep gem ne gos sek mɨdɨl nɨm, awl apɨl, nop tɨtay gɨpek ak chɨnop agñak. Nɨbi nop anɨgɨl gɨpek, anɨb ak abe God chɨnop gek gos sek yonok. Nɨbi gos awl yɨbɨl yɨp nɨgun agɨl nepek ak, gos nab nɨbi pi ak yɨp yɨmug awl nepek ak, nɨbi yad ayɨp jɨmñɨl yonɨgun agɨl gos nepek ak, takaw anɨb okok mɨdupsek Taytus ne chɨnop agñak. Anɨb ak tek yɨp tep gek mɨñmɨñ yɨbɨl gɨnek.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Yad nepin, mɨj tɨkɨnek ak nɨgem, nɨbop chɨb gak ak pen, yad taynen tɨkɨnek agɨl gos ma nepin. Bɨlel yad anɨgɨl gos nɨgɨnek ak pen, mɨñɨl mel. Yad nepin, mɨj anɨb ak nɨgem nɨbop chɨb gak ak pen, ak yokɨp won nokom olap nep gak.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Pen mɨñɨl mɨñmɨñ gebin. Nɨbop chɨb gak agɨl mɨñmɨñ ma gebin. Pen nɨbop chɨb gek tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨpɨm agɨl, yad mɨñmɨñ gebin. Yad nepin, nɨbop chɨb gak anɨb ak, God gɨnɨmuŋ agɨl nɨgak tek nep gak. Ak nɨm, mɨj tɨkɨl agɨnok anɨb ak, nɨbop gɨ tɨmel ma gak.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Nɨgɨm. God binɨb kɨlop gek chɨb gup won ak, kɨlop chɨb gek tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨpal. Kelɨgel, God kɨlop tɨg asɨk dup. Pen taynen chɨnop chɨb gek tap si tap tɨmel kelɨgɨpun agɨl gos ma nepal. Binɨb lum awl yɨl ak pen, kɨli tap si tap tɨmel gɨpal won ak, kɨlop chɨb gek kumnɨgel tek lup.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 God nɨbop gek chɨb gup anɨb ak, nɨbi gos nɨgtep gɨnɨmɨb. Ak nɨbop gek, nɨbi tɨkjakɨl, takaw nɨm akal nɨbop takaw tɨmel apal ak, kɨles gɨl nɨgtep gɨl pen apɨm. Nɨbop gek, nɨbi bɨ gɨ tɨmel gup ak nop ag gɨpɨm. Nɨbop gek, nɨbi God nop pɨlɨkɨpɨm. Nɨbop gek, nɨbi gos awl yɨbɨl yɨp nɨgun agɨl nepɨm. Nɨbop gek, nɨbi yad ayɨp jɨmñɨl yonɨgun agɨl gos nepɨm. Nɨbop gek, nɨbi bɨ gɨ tɨmel gup ak, kɨles gɨl nop agñɨtep gɨpɨm. Nɨbi anɨb okok agtep gɨnɨgun agɨl, gɨtep gem chɨnop anɨgɨl yomek, nɨbi asɨŋ olap ma mɨdeb.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Pen nɨbop mɨj tɨkɨl yokɨnek ak, bɨ gɨ tɨmel gak ak nep agɨl, ma tɨkɨnek. Bɨ ne gɨ tɨmel gak ak nop nep agɨl, abe ma tɨkɨnek. Pen God nɨg mɨdaknɨŋ, nɨbi chɨnop mapen yɨbɨl lɨpɨm ak nɨgtep gɨnɨmɨb agɨl, nɨbop mɨj tɨkɨl yokɨnek.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Pen mɨj anɨb ak nɨŋɨd anɨgem, chɨn gos sek mɨdɨl mɨdtep gɨpun.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Bɨlel yad nɨbi pel gɨtep gɨpɨm takaw ak Taytus nop agɨl, yɨb nɨbop ak dad aplanɨnek. Pen takaw nop agɨnek anɨb ak nebeŋ ma dɨpin. Takaw nɨbop agɨnok okok, mɨdupsek nɨŋɨd yɨbɨl agɨnok. Pen takaw Taytus nop agɨnok ak, yɨb nɨbop dad aplanɨgun agɨl anɨb agɨnok ak, anɨb ak tek nep nɨŋɨd yɨbɨl agɨnok.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Pen Taytus amɨl nɨbop amjakak ak, nɨbop mɨdupsek jel gaknɨŋ pɨlɨkɨlɨg nop dɨtep gɨl, takaw agak ak dɨl kɨdek gɨpek. Anɨgɨpek, anɨb okok ne gos nɨgɨlɨg mɨdɨl, nɨbop mapen awl yɨbɨl lup.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Pen mɨñɨl yad nɨgtep gɨpin, nɨbi adek olap ke ma gɨnɨgabɨm, gɨtep nep gɨnɨgabɨm. Anɨb ak yɨp tep yɨbɨl gup.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.