2 Coríntios 12
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Yad yɨb yad ak ke dad aplanɨlɨg mɨdenɨm. Ak chɨnop gɨñɨnɨmuŋ tek ma lup ak pen, Bɨawl ak ne yɨp gek, day nɨgɨnek takaw ak sek tap we gɨl ag mɨseŋ lup ak sek agɨnɨg agɨnɨgayn.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Bɨ nop nepin Klays nop chɨg tep gak olap, God nop dad man ne adek awl alaŋ amnak. Gak anɨb ak, mɨñɨl sub yɨn yɨn lup wajɨlem pɨskɨd ak. Pen bɨ anɨb ak wak sek anɨb alaŋ amnak akaŋ, wak kelɨgɨl kawnan nep amnak akaŋ, yad ma nepin. God ne nokom nɨgup.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Bɨ olap nop gak, anɨb ak tek yɨb nop ak dad aplanɨgayn ak pen, yɨb ke dad aplanɨbɨnep ak, tep ma gɨpɨkop. Takaw yad ke agɨnɨg, bɨ kɨles ma mɨdɨl, koslam mɨdebin tek nep agɨnɨgayn.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Pen yɨb yad ke dad aplaneb takaw ogɨnap ma mɨdek ma agebin. Yad pen anɨgɨl agɨl, bɨ sawl agup tek mel, taynen, yad takaw nɨŋɨd yɨbɨl agɨnɨgayn. Yad yɨb yad ke dad aplanen, binɨb ogɨnap yɨp nɨŋɨd, ak bɨ tep ke mɨdeb agel, yɨp tep ma gɨpɨkop. Yɨp tep gup ak, gɨpin gɨpin tek nɨŋɨd akaŋ, takaw apin tek nɨŋɨd, bɨ tay tek mɨdebin ak kɨli ke nɨgɨnɨgel.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 God ne tap we gep anɨb okok kuŋay yɨbɨl yɨp ag mɨseŋ lak ak pen, yad nokom nɨgɨnek tek, yɨb yad ke dad aplanɨgayn tek lek, tap olap yɨp ñu tek puŋɨlak. Tap anɨb ak Satan yɨl apɨl, yɨp ñu tek puŋɨlɨg mɨdeb. Anɨgek, yɨb yad ke dad aplanɨgayn tek ma lonɨmuŋ.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Bɨawl ak nop ñɨn omɨŋal nokom kɨles gɨl agnɨŋɨd agɨnek, Nad tap anɨb ak dɨyokɨnɨmɨn agɨnek.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Yɨp pen agak, Yad nep yɨmug nɨŋɨd gɨtep gen, tap anɨb ak nep anɨgɨl gɨnɨmuŋ agak. Nɨŋɨd apin, bɨ kɨles ne ma mɨdeb ak, kɨles yad ak tap awl yɨbɨl nop ameb agak. Bɨawl anɨb agek, mɨñɨl yad bɨ kɨles ma mɨdeb tek mɨdɨl, anɨb ak nɨŋɨd mɨñmɨñ awl gɨpin. Pen Klays kɨles ne ak yad ayɨp mɨdɨl, yɨp yu gɨnɨmuŋ.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Anɨb ak tek yad Klays yɨl mɨdebin agɨl gos nɨŋɨd, kɨles ma mɨdebin akaŋ, yɨp agjupal akaŋ, yɨp gɨ tɨmel gɨpal akaŋ, mɨŋel dɨl koslam mɨdebin akaŋ, anɨb okok yɨp gek yɨp tep yɨbɨl gup. Taynen tep yɨbɨl gup? Kɨles yad ma mɨdeb ñɨn ak, God yɨp kod mɨdtep gup ak nɨm, kɨles yɨbɨl gɨl mɨdebin.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Pen yad bɨ sawl tek takaw apin ak, nɨbi ke yɨp gem anɨb apin. Yɨp dɨl, gɨtep gɨpin ak agyɨkɨpɨkep ak pen, anɨb ak ma gɨpɨm. Nɨgɨm. Yad bɨ tam okok tek mɨdebin ak pen, bɨ Jisas takaw nop dad ameb bɨawl yɨbɨl okok mɨdebal apɨm ak, kɨli bɨawl okok yad bɨ sɨkol ak agɨl gos ma nɨgɨnɨmɨb. Mel yɨbɨl.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Nɨb ayɨp yenek ñɨn ak, wog kuŋay gɨnek ak nɨŋɨd, nɨbi yad bɨ Jisas takaw nop dad ameb ak gɨpin tek agɨl gos nepek. Yad kɨles tɨmel gɨl mɨŋel ak dɨl, God kɨles yɨp ñek tap olap ke ogɨnap gɨl, tap mageptek ogɨnap gɨl, tap mageptek keke ogɨnap gɨl anɨgen nɨŋɨd gos nepek, yad God wog ne yɨpɨd gɨl gɨnek.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Yad binɨb Klays yɨl mɨdebal wakay ogɨnap kɨlop, gɨnek gɨnek tek nɨbop abe gɨpin ak pen, adek nokom olap nep nɨbop ke gɨpin. Adek anɨb ak nɨm, tap yɨp tek dak okok, yɨp ñɨnɨmɨb agɨl ma agɨnek. Anɨgen, tap tɨmel olap gɨnek agɨl gos nepɨm akaŋ? Pen nɨbop gɨtep ma genek anɨb ak, nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨb.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Nɨbop ned ñɨn omɨŋal am nɨgɨnek, mɨñɨl tepayaŋ nɨnɨg gebin. Tap nɨbop ogɨnap dɨnɨg ma nɨnɨgayn, nɨbop nen agɨl nɨnɨgayn. Nɨb nepɨm, nonɨm nap sɨkop tap dɨlɨtep gɨl nɨm, ñapay kɨli sɨkop kɨlop yɨmag lɨpal. Pen ñapay kɨli okok, nonɨm nap sɨkop kɨlop anɨb ma gɨpal.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Anɨb ak nɨbop nen mani tap yad okok mɨdupsek yokjunɨgayn akaŋ, mubwak yad ak sek, kɨles yad ak sek, mɨdupsek nɨbop ñɨnɨgayn agɨl, gos anɨb ak nɨŋɨd mɨñmɨñ gɨlɨg mɨdebin. Pen nɨbop mapen yɨbɨl lɨpin ak nɨŋɨd, yɨp pen nɨgem yɨlɨk gup akaŋ?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Nɨbi tap yad gɨpin anɨb ak nɨŋɨd, anɨgɨl apɨm, Yaw, ne tap chɨnop ma dolɨgup apɨm. Ogɨnap pen anɨgɨl apɨm, Ne bɨ tap asɨb agep tek mɨdɨl, chɨnop yepɨs agɨl, tap chɨnop ak si dɨnɨg agolɨgup apɨm.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Bɨ akal tek nɨbop yɨl agyokɨl, tap nɨbop okok wɨdɨn wɨdɨn lɨ dɨnek tek lak akaŋ? Anɨgɨl ma gɨnek.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Yad Taytus nop gos ñɨnek, nɨb yebek ak amnɨg gek, mam Klays yɨl mɨdeb ak ne Taytus ayɨp nɨbop yɨl agyokɨnek. Pen yad nepin, Taytus tap nɨbop ogɨnap yepɨs agɨl ma yɨbɨl dak. Ne adek olap ke ma gak. Yad gos nepin nep tek, gɨpin adek ak nep tek gak.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Nɨbi agɨnɨgabɨm, Pol ayɨp bɨne ayɨp takaw agebal anɨb ak, yɨb chɨnop ma apyownɨmuŋ agɨl agebal agɨnɨgabɨm. Ak pen mel. Binɨb mapen yad okok, God nɨg mɨdaknɨŋ, Klays nop chɨg tep gɨl mɨdɨl, tap okok mɨdupsek gɨpun ak, nɨbop kɨles ñon gos sek mɨdɨl jak tep gɨl yenɨmɨb agɨl anɨgobun.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Yad pɨlɨkɨl gos anɨb ak nepin, am nɨbop nɨgɨnɨgayn ñɨn ak, gɨpɨm tek nɨgen yɨp tep gɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab, gɨpin tek nɨgem nɨbop tep gɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab. Nɨbi mɨlɨk yapek penpen agɨl yenɨgabɨm ak, chɨbol nɨbop ak tɨmel gɨnɨgab ak, mɨlɨk nɨgɨnɨgabɨm ak, gos nɨbi ke nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgabɨm ak, binɨb kɨlop takaw tɨmel agɨl agjunɨgabɨm ak, takaw kud ken agɨnɨgabɨm ak, yɨb ke dad aplanɨgabɨm ak, monmon gɨl mɨdtep ma gɨnɨgabɨm ak, anɨb okok mɨdupsek nɨbi genɨmɨb tek lɨnɨgab agɨl, yad pɨlɨkebin.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Pen gos olap nepin ak, pi ak amɨl nɨgɨnɨgayn, tap tɨmel ned gɨpek ak, ñɨn anɨb ak abe gɨnɨgabɨm. Anɨgem, God yɨp gek, yɨp nebeŋ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab. Binɨb nɨbi kuŋay ned tap tɨmel gɨl, mɨñɨl abe anɨgɨpal okok, yad amɨl kɨlop nɨgen chaŋ lɨl yenɨgayn agɨl, yad pɨlɨkebin. Kɨli tap tɨtɨmel gɨl gach sek mɨdɨl, bin si bɨ si dɨl, gos tɨmel nɨŋɨd mapen tɨkjakek gɨl gɨpal. Pen tap si tap tɨmel gɨpal anɨb ak ma kelɨgɨl, monmon yɨbɨl genɨgabal, kɨlop nen chaŋ lɨl yenɨgayn.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.