1 João 5
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI
1 Binɨb kɨli Jisas ne Bɨ God nop aglup ak agɨl gos lɨnepal okok, God ñapay ne mɨdebal. Nap nop mapen lɨl, ñapay ne okok kɨlop abe mapen lɨl gɨpal.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Pen chɨn God nop mapen lɨl, agak tek kɨdek gɨpun ak, chɨn nopun, ñapay ne okok kɨlop mapen lɨpun.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 God nop mapen lɨl nɨm, agak tek kɨdek gɨpun. Pen takaw ne agak anɨb ak, mɨŋel ma gup.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 God nop gos lɨnɨgon, chɨnop dek ñapay ne mɨdobun ak, tap lum awl yɨl ak mɨdupsek taw jɨsɨpuk gɨpun. Gos chɨnop ak ma ap lɨpɨg dad amnɨgab.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Binɨb an tap lum awl yɨl ak mɨdupsek taw jɨsɨpuk gɨpal? Binɨb Jisas ne God Ñɨne agɨl gos lɨnepal okok, kɨli nɨm anɨgɨpal.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Klays owak ak, bɨ yokɨp ma owak. Ñɨg pakak, kɨdek mab bak alaŋ nɨkɨm sogek kumak. Ñɨg nep pakek, God Ñɨne mɨdeb agɨl ma apun. Ñɨg pakek kɨdek mab bak alaŋ nɨkɨm sogek kumak ak, God Ñɨne mɨdeb agɨl nopun. God Kawnan ne ak takaw jɨj nɨŋɨd yɨbɨl ak, ne Jisas Klays takaw nop ak mɨseŋ agup.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Anɨb ak takaw adek omɨŋal nokom mɨdeb,
7 Há três que dão testemunho:
8 Jisas ne ñɨg pakak ak, mab bak alaŋ nɨkɨm ne sogak ak, God Kawnan ne ak takaw mɨseŋ agak ak. Takaw omɨŋal nokom anɨb ak, jɨmñɨl adek nokom agup anɨb ak tek, Jisas God Ñɨne nokom mɨdeb ak nɨgtep gɨpun.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Binɨb okok agel nopun ak, takaw nep agel nɨg dɨpun. God ne pen Ñɨne takaw nop ak chɨnop agup ak, takaw nɨŋɨd yɨbɨl agek nɨg dɨpun.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Binɨb God Ñɨne nop gos lɨnepal okok, God ayɨp mɨdɨl, God takaw mɨseŋ agup ak nɨg dɨpal. Binɨb pen God takaw agup anɨb ak nɨŋɨd ma dɨpal okok, God bɨ yepɨs agup agɨl nepal. Taynen? God ne Ñɨne takaw nop ak mɨseŋ agup ak, kɨli nɨŋɨd ma dɨpal.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 God ne Ñɨne nop agyokek apɨl chɨnop gek, pel pelnep yonɨgun. Chɨn nɨŋɨd anɨb ak nopun, God takaw ne mɨseŋ agup ak, takaw nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeb.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Binɨb God Ñɨne nop dɨpal okok, mɨñɨl mɨdtep gɨl pel pelnep yenɨgabal. Pen God Ñɨne nop ma dɨpal okok, mɨñɨl mɨdtep ma gɨl, pel pelnep ma yenɨgabal.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Nɨbi God Ñɨne nop gos lɨnepɨm okok, pel pelnep yenɨgabɨm ak nɨgtep gɨnɨmɨb agɨl, mɨj awl tɨkebin.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 God gos ne ke nɨgup ak nɨŋɨd agnopun ak, agnopun tek nep nɨgup. Anɨb ak tek God yɨl monmon apɨl nop agnopun.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Pen chɨn nopun, God nop agnopun ak, tap agnopun anɨb okok mɨdupsek ne nɨgup. Anɨb ak tek, chɨn tap olap nop agnɨgon, tap anɨb ak gɨnɨgab.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Pen mam olap tap si tap tɨmel gek nɨŋɨd, God nop agnɨgɨnɨmɨb. Agnɨgem, nop tep ak dek, ne ayɨp jɨmñɨl yenɨgab. Pen tap si tap tɨmel olap gonɨmuŋ, kawnan ne pɨsnep kumeb tek mɨdeb ak, God nop gɨtep gaŋ agɨl agnɨgɨnɨmɨb ma agebin.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 God tap mel agak okok gɨpal ak, tap si tap tɨmel gɨpal. Pen tap tɨmel anɨb okok gɨpal, kawnan kɨli pɨsnep kumeb tek ma mɨdeb. Tap nokom olap gɨpal ak, kawnan kɨli ak pɨsnep kumeb tek mɨdeb.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Chɨn nopun, binɨb God ñapay ne mɨdebal okok, tap si tap tɨmel gɨlɨg ma mɨdebal. God Ñɨne kɨlop kod mɨdaknɨŋ, Satan kɨlop dɨnɨmuŋ tek ma lup.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Chɨn nopun, binɨb lum awl yɨl okok mɨdupsek Satan yɨl mɨdebal ak pen, chɨn God yɨl mɨdɨl ñapay ne mɨdobun.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Pen chɨn nopun, God Ñɨne apɨl, chɨnop gos tep ñek, God ne bɨ yɨpɨd gɨl mɨdeb ak nop nɨgtep gɨpun. Chɨn God bɨ yɨpɨd gɨl mɨdeb ak ayɨp jɨmñɨl yɨbɨl mɨdɨl, Ñɨne Jisas Klays ayɨp abe jɨmñɨl mɨdobun. Jisas Klays nɨm, ne God bɨ yɨpɨd gɨl mɨdeb. Ne chɨnop gek, pel pelnep yonɨgabun.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ñapay yad okok. Tap yepɨs god chɨn agɨl agnepal okok, asɨk tep gɨnɨmɨb.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.