1 João 5

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Binɨb kɨli Jisas ne Bɨ God nop aglup ak agɨl gos lɨnepal okok, God ñapay ne mɨdebal. Nap nop mapen lɨl, ñapay ne okok kɨlop abe mapen lɨl gɨpal.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Pen chɨn God nop mapen lɨl, agak tek kɨdek gɨpun ak, chɨn nopun, ñapay ne okok kɨlop mapen lɨpun.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 God nop mapen lɨl nɨm, agak tek kɨdek gɨpun. Pen takaw ne agak anɨb ak, mɨŋel ma gup.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 God nop gos lɨnɨgon, chɨnop dek ñapay ne mɨdobun ak, tap lum awl yɨl ak mɨdupsek taw jɨsɨpuk gɨpun. Gos chɨnop ak ma ap lɨpɨg dad amnɨgab.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Binɨb an tap lum awl yɨl ak mɨdupsek taw jɨsɨpuk gɨpal? Binɨb Jisas ne God Ñɨne agɨl gos lɨnepal okok, kɨli nɨm anɨgɨpal.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisas Klays owak ak, bɨ yokɨp ma owak. Ñɨg pakak, kɨdek mab bak alaŋ nɨkɨm sogek kumak. Ñɨg nep pakek, God Ñɨne mɨdeb agɨl ma apun. Ñɨg pakek kɨdek mab bak alaŋ nɨkɨm sogek kumak ak, God Ñɨne mɨdeb agɨl nopun. God Kawnan ne ak takaw jɨj nɨŋɨd yɨbɨl ak, ne Jisas Klays takaw nop ak mɨseŋ agup.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Anɨb ak takaw adek omɨŋal nokom mɨdeb,
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Jisas ne ñɨg pakak ak, mab bak alaŋ nɨkɨm ne sogak ak, God Kawnan ne ak takaw mɨseŋ agak ak. Takaw omɨŋal nokom anɨb ak, jɨmñɨl adek nokom agup anɨb ak tek, Jisas God Ñɨne nokom mɨdeb ak nɨgtep gɨpun.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Binɨb okok agel nopun ak, takaw nep agel nɨg dɨpun. God ne pen Ñɨne takaw nop ak chɨnop agup ak, takaw nɨŋɨd yɨbɨl agek nɨg dɨpun.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Binɨb God Ñɨne nop gos lɨnepal okok, God ayɨp mɨdɨl, God takaw mɨseŋ agup ak nɨg dɨpal. Binɨb pen God takaw agup anɨb ak nɨŋɨd ma dɨpal okok, God bɨ yepɨs agup agɨl nepal. Taynen? God ne Ñɨne takaw nop ak mɨseŋ agup ak, kɨli nɨŋɨd ma dɨpal.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 God ne Ñɨne nop agyokek apɨl chɨnop gek, pel pelnep yonɨgun. Chɨn nɨŋɨd anɨb ak nopun, God takaw ne mɨseŋ agup ak, takaw nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeb.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Binɨb God Ñɨne nop dɨpal okok, mɨñɨl mɨdtep gɨl pel pelnep yenɨgabal. Pen God Ñɨne nop ma dɨpal okok, mɨñɨl mɨdtep ma gɨl, pel pelnep ma yenɨgabal.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nɨbi God Ñɨne nop gos lɨnepɨm okok, pel pelnep yenɨgabɨm ak nɨgtep gɨnɨmɨb agɨl, mɨj awl tɨkebin.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 God gos ne ke nɨgup ak nɨŋɨd agnopun ak, agnopun tek nep nɨgup. Anɨb ak tek God yɨl monmon apɨl nop agnopun.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Pen chɨn nopun, God nop agnopun ak, tap agnopun anɨb okok mɨdupsek ne nɨgup. Anɨb ak tek, chɨn tap olap nop agnɨgon, tap anɨb ak gɨnɨgab.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Pen mam olap tap si tap tɨmel gek nɨŋɨd, God nop agnɨgɨnɨmɨb. Agnɨgem, nop tep ak dek, ne ayɨp jɨmñɨl yenɨgab. Pen tap si tap tɨmel olap gonɨmuŋ, kawnan ne pɨsnep kumeb tek mɨdeb ak, God nop gɨtep gaŋ agɨl agnɨgɨnɨmɨb ma agebin.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 God tap mel agak okok gɨpal ak, tap si tap tɨmel gɨpal. Pen tap tɨmel anɨb okok gɨpal, kawnan kɨli pɨsnep kumeb tek ma mɨdeb. Tap nokom olap gɨpal ak, kawnan kɨli ak pɨsnep kumeb tek mɨdeb.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Chɨn nopun, binɨb God ñapay ne mɨdebal okok, tap si tap tɨmel gɨlɨg ma mɨdebal. God Ñɨne kɨlop kod mɨdaknɨŋ, Satan kɨlop dɨnɨmuŋ tek ma lup.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Chɨn nopun, binɨb lum awl yɨl okok mɨdupsek Satan yɨl mɨdebal ak pen, chɨn God yɨl mɨdɨl ñapay ne mɨdobun.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Pen chɨn nopun, God Ñɨne apɨl, chɨnop gos tep ñek, God ne bɨ yɨpɨd gɨl mɨdeb ak nop nɨgtep gɨpun. Chɨn God bɨ yɨpɨd gɨl mɨdeb ak ayɨp jɨmñɨl yɨbɨl mɨdɨl, Ñɨne Jisas Klays ayɨp abe jɨmñɨl mɨdobun. Jisas Klays nɨm, ne God bɨ yɨpɨd gɨl mɨdeb. Ne chɨnop gek, pel pelnep yonɨgabun.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ñapay yad okok. Tap yepɨs god chɨn agɨl agnepal okok, asɨk tep gɨnɨmɨb.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.