1 João 2

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñapay yad okok. Nɨbop mɨj tɨkebin anɨb ak, tap si tap tɨmel ma gɨnɨmɨb agɨl tɨkebin. Pen tap si tap tɨmel genɨgabɨm, Jisas Klays chɨnop yɨmug nɨŋɨd, Nap nop agnɨgɨlɨg nep agɨnɨgab, Tap si tap tɨmel gɨpal ak, tɨg walɨg gɨyokɨnɨmɨn agɨnɨgab. Jisas ne bɨ suŋtep mɨdeb.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ne chɨnop nen kumak nɨm, Nap tap si tap tɨmel gɨpun ak, tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab. Pen chɨnop nep mel, binɨb okok mɨdupsek kɨlop nen kumak nɨm, Nap tap si tap tɨmel gɨpal ak, tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Chɨn God agup tek mɨdɨl nɨm, nop gos nopun ak, nɨgtep gɨpun.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Binɨb ogɨnap kɨli apal, God nop nɨgtep gɨl dɨpun apal ak pen, agup tek ma gɨpal ak, yepɨs yɨbɨl apal. Binɨb anɨb okok, kɨli takaw nɨŋɨd yɨbɨl nɨŋɨd ma apal.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Binɨb pen God agup tek kɨdek gɨpal okok, kɨli nɨgtep gɨl God nop mapen lɨl mɨdebal. Anɨb ak tek kɨli nepal, God ayɨp jɨmñɨl mɨdebal.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Binɨb ogɨnap kɨli anɨb apal, Chɨn God ayɨp jɨmñɨl mɨdobun apal, Klays ne gup tek nep gɨnɨgel.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Binɨb mapen yad Klays yɨl mɨdebɨm okok. Takaw kɨl tɨkɨl agebin anɨb ak, takaw kɨdeyɨl tek lup ak pen, takaw ned nɨbi dɨpek ak nɨbop tɨkɨl agebin.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Pen takaw nɨbop agebin anɨb ak, abe takaw kɨdeyɨl tek lup. Takaw nɨŋɨd yɨbɨl anɨb ak, Klays yɨl ayɨp mɨdɨl, nɨb ayɨp mɨdɨl gup. Taynen? Kɨsɨlɨm bad ak kul gɨnɨgeb, mɨlek nɨŋɨd yɨbɨl ak mɨñɨl mɨdeb.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Binɨb kɨli God mɨlek nop dɨl binɨb ne yɨbɨl mɨdobun agɨl gos nepal ak pen, mam ogɨnap kɨlop mɨlɨk nepal okok, kɨsɨlɨm nab ayaŋ mɨdebal.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Binɨb mam okok kɨlop mapen lɨpal okok, God mɨlek tep adek ak mɨdebal. Mɨlek adek ak mɨdɨl, tap olap gek kɨli ma apyap pakɨnɨgabal.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Pen binɨb mam okok kɨlop mɨlɨk nɨgɨnɨgabal okok, kɨsɨlɨm nab ayaŋ mɨdɨl, puŋɨl aplan apyan gɨlɨg, amobun mɨgan ak agɨl ma nepal. Kɨli kɨsɨlɨm nab ayaŋ mɨdel, wɨdɨn kɨlop koy gup.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Nɨbi ñapay yad okok. Klays ne gɨtep gek, Nap nɨbop tap si tap tɨmel gɨpɨm ak tɨg walɨg gɨyokek nɨm, nɨbop mɨj tɨkebin.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Nɨbi bɨawl okok, bɨ ned man alwol gɨlek ak nop nepɨm tek, nɨbop mɨj tɨkebin.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Nɨbi ñapay yad okok, Bapi God nop nepɨm ak nɨm, nɨbop mɨj tɨkebin.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Binɨb lum awl yɨl ak gos nɨŋɨd gɨpal ak sek, tap lum awl yɨl ak sek gos ma nɨgɨnɨmɨb. Gos nɨbi tap lum awl yɨl ak am komkam gek, God nop mapen ma lɨpɨm.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Binɨb tap mɨdupsek lum awl yɨl gos nepal okok, mapen ke tɨkjakup tek gɨl, wɨdɨn nɨŋɨd gos tɨmel owup tek gɨl, yɨb awl dɨnɨgun agɨl nepal tek gel amub. Nap ne kɨlop gos ñek anɨb ma gɨpal, gos kɨli ke nɨŋɨd adek anɨb ak gel amub.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Tap gos lɨpɨgup anɨb okok, pɨsnep kul gɨnɨgeb ak pen, binɨb God gos nɨgup tek kɨdek gɨpal okok, pel pelnep yenɨgabal.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ñapay yad okok. Ñɨn kɨdek ak wulep mɨdeb. Bɨ Klays nop dɨyokɨl tep ne anɨb ak yad din agek, bɨawl tek lek apeb ak, takaw agɨlak anɨb ak nepɨm. Mɨñɨl pen binɨb Klays nop dɨyokɨl tep ne anɨb ak yad din apal okok, kuŋay opal, anɨb ak tek chɨn nopun, ñɨn kɨdek ak wulep mɨdeb.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Binɨb Klays nop dɨyokɨl tep ne anɨb ak yad din apal anɨb okok, binɨb chɨn yɨl mɨdebɨlap tek, chɨnop kelɨgɨl keke ma abɨlap. Anɨgɨl kelɨg keke amnɨlak tek, chɨn nopun, kɨli binɨb chɨn yɨl ma mɨdebal.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 God Kawnan ne ak pen apɨl nɨb ayɨp mɨdaknɨŋ, nɨbi mɨdupsek takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak nɨg dɨpɨm.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak nɨgɨnɨmɨb agɨl mɨj awl ma tɨkebin, nepɨm tek nɨbop tɨkebin. Nɨb nepɨm, God takaw nɨŋɨd yɨbɨl ayɨp, takaw yepɨs okok ayɨp dɨ wɨlɨk malɨk ma gep.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Binɨb an tek takaw yepɨs apal? Binɨb apal, Jisas ne Klays mel, bɨ yokɨp olap apal, kɨli binɨb yepɨs apal okok mɨdebal. Kɨli Klays nop dɨyokɨl tep ne anɨb ak yad din apal binɨb okok mɨdebal. Nap ayɨp, Ñɨne ayɨp kɨlop kelɨgɨl nɨm, anɨgɨl apal.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ñɨne nop kelɨgɨpal okok, Nap nop abe kelɨgɨpal. Binɨb pen Ñɨne ak ne Klays apal okok, Nap nop abe dɨpal.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Anɨb ak, takaw ned nepek ak, dɨtep gɨlɨg yenɨmɨb. Mɨdɨl nɨm, Nap ayɨp Ñɨne ayɨp, apɨlmɨŋal ayɨp jɨmñɨl yenɨgabɨm.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Kɨli apɨlmɨŋal ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl nɨm, Klays binɨb ne dup okok pel pelnep yenɨgabal agak tek, nɨbop gɨnɨgab.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Binɨb nɨbop takaw yepɨs agebal okok, kɨli agel gɨ dad amek apyap pakɨnɨmɨb tek lup ak nɨŋɨd, nɨbop mɨj awl tɨkebin.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pen takaw kuŋay ma agñɨnɨgayn. Klays ne God Kawnan ne ak agyokek apɨl nɨb ayɨp kod mɨdeb. God Kawnan ne ayɨp mɨdebɨm ak nɨm, ne ke nɨbop gos yɨpɨd gɨl adek ak ñek, nɨgtep gɨpɨm. Takaw yepɨs adek okok gos ak ma ñub. Yɨpɨd gɨl gos ñek nepɨm. Anɨb ak God Kawnan ne ak gos ñub tek, Klays nop chɨgɨl nep yenɨmɨb.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Pen mɨñɨl Klays nop chɨgɨl nep yenɨmɨb. Ñapay yad okok, nɨbi nop chɨgɨl nep mɨdem nɨm, ne adɨkɨd mɨseŋ ownɨgab ñɨn ak, nop nɨgon nebeŋ ma gek, gos sek yonɨgabun.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Nɨb nepɨm, Klays ne suŋtep mɨdɨl, yɨpɨd gɨl adek ak nep gup. Anɨb ak abe nepɨm, binɨb kɨli suŋtep mɨdɨl yɨpɨd gɨl adek ak gɨpal okok, God ñapay ne yɨbɨl mɨdebal.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.