1 João 2
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Ñapay yad okok. Nɨbop mɨj tɨkebin anɨb ak, tap si tap tɨmel ma gɨnɨmɨb agɨl tɨkebin. Pen tap si tap tɨmel genɨgabɨm, Jisas Klays chɨnop yɨmug nɨŋɨd, Nap nop agnɨgɨlɨg nep agɨnɨgab, Tap si tap tɨmel gɨpal ak, tɨg walɨg gɨyokɨnɨmɨn agɨnɨgab. Jisas ne bɨ suŋtep mɨdeb.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ne chɨnop nen kumak nɨm, Nap tap si tap tɨmel gɨpun ak, tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab. Pen chɨnop nep mel, binɨb okok mɨdupsek kɨlop nen kumak nɨm, Nap tap si tap tɨmel gɨpal ak, tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Chɨn God agup tek mɨdɨl nɨm, nop gos nopun ak, nɨgtep gɨpun.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Binɨb ogɨnap kɨli apal, God nop nɨgtep gɨl dɨpun apal ak pen, agup tek ma gɨpal ak, yepɨs yɨbɨl apal. Binɨb anɨb okok, kɨli takaw nɨŋɨd yɨbɨl nɨŋɨd ma apal.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Binɨb pen God agup tek kɨdek gɨpal okok, kɨli nɨgtep gɨl God nop mapen lɨl mɨdebal. Anɨb ak tek kɨli nepal, God ayɨp jɨmñɨl mɨdebal.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Binɨb ogɨnap kɨli anɨb apal, Chɨn God ayɨp jɨmñɨl mɨdobun apal, Klays ne gup tek nep gɨnɨgel.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Binɨb mapen yad Klays yɨl mɨdebɨm okok. Takaw kɨl tɨkɨl agebin anɨb ak, takaw kɨdeyɨl tek lup ak pen, takaw ned nɨbi dɨpek ak nɨbop tɨkɨl agebin.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Pen takaw nɨbop agebin anɨb ak, abe takaw kɨdeyɨl tek lup. Takaw nɨŋɨd yɨbɨl anɨb ak, Klays yɨl ayɨp mɨdɨl, nɨb ayɨp mɨdɨl gup. Taynen? Kɨsɨlɨm bad ak kul gɨnɨgeb, mɨlek nɨŋɨd yɨbɨl ak mɨñɨl mɨdeb.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Binɨb kɨli God mɨlek nop dɨl binɨb ne yɨbɨl mɨdobun agɨl gos nepal ak pen, mam ogɨnap kɨlop mɨlɨk nepal okok, kɨsɨlɨm nab ayaŋ mɨdebal.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Binɨb mam okok kɨlop mapen lɨpal okok, God mɨlek tep adek ak mɨdebal. Mɨlek adek ak mɨdɨl, tap olap gek kɨli ma apyap pakɨnɨgabal.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pen binɨb mam okok kɨlop mɨlɨk nɨgɨnɨgabal okok, kɨsɨlɨm nab ayaŋ mɨdɨl, puŋɨl aplan apyan gɨlɨg, amobun mɨgan ak agɨl ma nepal. Kɨli kɨsɨlɨm nab ayaŋ mɨdel, wɨdɨn kɨlop koy gup.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nɨbi ñapay yad okok. Klays ne gɨtep gek, Nap nɨbop tap si tap tɨmel gɨpɨm ak tɨg walɨg gɨyokek nɨm, nɨbop mɨj tɨkebin.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Nɨbi bɨawl okok, bɨ ned man alwol gɨlek ak nop nepɨm tek, nɨbop mɨj tɨkebin.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Nɨbi ñapay yad okok, Bapi God nop nepɨm ak nɨm, nɨbop mɨj tɨkebin.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Binɨb lum awl yɨl ak gos nɨŋɨd gɨpal ak sek, tap lum awl yɨl ak sek gos ma nɨgɨnɨmɨb. Gos nɨbi tap lum awl yɨl ak am komkam gek, God nop mapen ma lɨpɨm.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Binɨb tap mɨdupsek lum awl yɨl gos nepal okok, mapen ke tɨkjakup tek gɨl, wɨdɨn nɨŋɨd gos tɨmel owup tek gɨl, yɨb awl dɨnɨgun agɨl nepal tek gel amub. Nap ne kɨlop gos ñek anɨb ma gɨpal, gos kɨli ke nɨŋɨd adek anɨb ak gel amub.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Tap gos lɨpɨgup anɨb okok, pɨsnep kul gɨnɨgeb ak pen, binɨb God gos nɨgup tek kɨdek gɨpal okok, pel pelnep yenɨgabal.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ñapay yad okok. Ñɨn kɨdek ak wulep mɨdeb. Bɨ Klays nop dɨyokɨl tep ne anɨb ak yad din agek, bɨawl tek lek apeb ak, takaw agɨlak anɨb ak nepɨm. Mɨñɨl pen binɨb Klays nop dɨyokɨl tep ne anɨb ak yad din apal okok, kuŋay opal, anɨb ak tek chɨn nopun, ñɨn kɨdek ak wulep mɨdeb.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Binɨb Klays nop dɨyokɨl tep ne anɨb ak yad din apal anɨb okok, binɨb chɨn yɨl mɨdebɨlap tek, chɨnop kelɨgɨl keke ma abɨlap. Anɨgɨl kelɨg keke amnɨlak tek, chɨn nopun, kɨli binɨb chɨn yɨl ma mɨdebal.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 God Kawnan ne ak pen apɨl nɨb ayɨp mɨdaknɨŋ, nɨbi mɨdupsek takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak nɨg dɨpɨm.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak nɨgɨnɨmɨb agɨl mɨj awl ma tɨkebin, nepɨm tek nɨbop tɨkebin. Nɨb nepɨm, God takaw nɨŋɨd yɨbɨl ayɨp, takaw yepɨs okok ayɨp dɨ wɨlɨk malɨk ma gep.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Binɨb an tek takaw yepɨs apal? Binɨb apal, Jisas ne Klays mel, bɨ yokɨp olap apal, kɨli binɨb yepɨs apal okok mɨdebal. Kɨli Klays nop dɨyokɨl tep ne anɨb ak yad din apal binɨb okok mɨdebal. Nap ayɨp, Ñɨne ayɨp kɨlop kelɨgɨl nɨm, anɨgɨl apal.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ñɨne nop kelɨgɨpal okok, Nap nop abe kelɨgɨpal. Binɨb pen Ñɨne ak ne Klays apal okok, Nap nop abe dɨpal.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Anɨb ak, takaw ned nepek ak, dɨtep gɨlɨg yenɨmɨb. Mɨdɨl nɨm, Nap ayɨp Ñɨne ayɨp, apɨlmɨŋal ayɨp jɨmñɨl yenɨgabɨm.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Kɨli apɨlmɨŋal ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl nɨm, Klays binɨb ne dup okok pel pelnep yenɨgabal agak tek, nɨbop gɨnɨgab.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Binɨb nɨbop takaw yepɨs agebal okok, kɨli agel gɨ dad amek apyap pakɨnɨmɨb tek lup ak nɨŋɨd, nɨbop mɨj awl tɨkebin.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pen takaw kuŋay ma agñɨnɨgayn. Klays ne God Kawnan ne ak agyokek apɨl nɨb ayɨp kod mɨdeb. God Kawnan ne ayɨp mɨdebɨm ak nɨm, ne ke nɨbop gos yɨpɨd gɨl adek ak ñek, nɨgtep gɨpɨm. Takaw yepɨs adek okok gos ak ma ñub. Yɨpɨd gɨl gos ñek nepɨm. Anɨb ak God Kawnan ne ak gos ñub tek, Klays nop chɨgɨl nep yenɨmɨb.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Pen mɨñɨl Klays nop chɨgɨl nep yenɨmɨb. Ñapay yad okok, nɨbi nop chɨgɨl nep mɨdem nɨm, ne adɨkɨd mɨseŋ ownɨgab ñɨn ak, nop nɨgon nebeŋ ma gek, gos sek yonɨgabun.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Nɨb nepɨm, Klays ne suŋtep mɨdɨl, yɨpɨd gɨl adek ak nep gup. Anɨb ak abe nepɨm, binɨb kɨli suŋtep mɨdɨl yɨpɨd gɨl adek ak gɨpal okok, God ñapay ne yɨbɨl mɨdebal.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.