1 Coríntios 9

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɨbi yɨp nɨŋɨd nɨgtep gɨnɨmɨb. Tap olap yɨp kanɨb ma tɨkup. Yad bɨ Jisas takaw nop dad ameb ak mɨdebin. Yad Jisas Bɨawl chɨn ak nop wɨdɨn nepin. Yad Bɨawl nɨm ak wog ne gen, nɨbop gek binɨb ne mɨdebɨm.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Binɨb ogɨnap yɨp bɨ yokɨp agɨl nɨgenɨgel tek lup ak pen nɨbi mel. Nɨgtep gɨpɨm, yad bɨ Jisas takaw nop dad ameb ak mɨdebin. Yad nɨbop Bɨawl takaw ak agenek nɨŋɨd nop dɨl ayɨp mɨdebɨm. Anɨb ak tek nɨb nepɨm, yad bɨ Jisas takaw nop dad ameb olap mɨdebin.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Binɨb yɨp tɨg asɨk lɨl takaw awl apal okok, kɨlop pen anɨgɨl apin.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Chɨn bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok, binɨb kɨlop wog gɨñɨbun tek, tap mɨdup ñɨg tap okok pen dɨnɨgun tek lup akaŋ?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Pen chɨn bin Klays nop gos lɨnepal okok dɨl, dad Klays takaw agñɨ ajonɨgun tek lup akaŋ? Bɨ Jisas takaw nop dad ameb ogɨnap sek, Bɨawl ak nɨmam kɨdek ne okok sek, Pita sek, kɨli pel bin kɨli okok sek dad ajɨpal, anɨb ak tep mɨdeb.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Banabas chɨlmɨŋal nep kanɨb olap ma yek, mani wog pɨskɨd ak gɨlɨg tap ñɨbul akaŋ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Bɨ chɨm kadɨŋ gep olap wog gup tek, tap ne ke ma pɨyow nɨgup. Nop tap ñel ñɨŋub. Bɨ tap yɨmub ak, yokɨp yek tek ma lɨl, yɨmub tek pɨpag dapɨl ñɨŋub. Bɨ chag sipsip mukup ak, yokɨp yek tek ma lɨl, mukup tek tul ne ñɨŋub.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Takaw agebin anɨb ak, binɨb gos tɨmud ke nɨŋɨd apal tek ma agebin. Mel yɨbɨl. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak abe anɨb ak tek agak.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak mɨgan ayaŋ, anɨgɨl tɨkɨl agak, Nɨbi chag bulmakaw poŋɨd apɨl, wit mɨdup tap okok taw chɨb jakek, mɨdup okok ke amɨl, cheg okok ke amɨl gaŋ agɨl, meg mɨgan nop ak ma tunɨg tɨbɨkɨnɨmɨb agɨl tɨkak. Wog gɨlɨg, ogɨnap ñɨŋɨnɨg ñɨŋɨnɨmuŋ agɨl tɨkak. Pen God chag bulmakaw okok gos nɨŋɨd takaw anɨb ak ma agak. Mel.
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Chɨnop gos nɨŋɨd anɨb agak. Yaw, binɨb tɨŋɨl yul gɨl wog gɨ yɨbal okok sek, binɨb pag dad opal okok sek, chɨn tap ogɨnap ñɨŋɨnɨgun agɨl, tep gaknɨŋ wog gɨnɨgel. Anɨb ak chɨn nopun, takaw anɨb ak chɨnop gos nɨŋɨd ñu kɨl tɨkak.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Chɨn God Kawnan tap teplep ne ak nɨbop nab okok yɨbun tek, chɨnop pen mani tap lum awl mɨdeb okok ñɨnɨgabɨm ak tep yɨbɨl.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Bɨ keke ogɨnap kɨlop mani tap nɨbi okok ñɨbɨm tek, chɨnop nɨgem nɨbop tep yɨbɨl gek mani tap nɨbi okok chɨnop monmon ñɨnɨmɨb.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Bɨ God agnɨgep kal awl mɨgan wog gɨpal okok, God agnɨgep kal awl tap ñɨŋeb okok ñɨbal. Pen bɨ God nop sɨbogep abañ adek ak wog gɨpal okok, kɨli binɨb tap pak sɨbogɨpal okok ogɨnap dɨl ñɨbal. Yad nepin, anɨb ak nɨgtep gɨpɨm.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Anɨb ak tek Bɨawl agek, bɨ takaw teplep agñɨbal okok, kɨlop pen tap ñel ñɨbɨlɨg nɨm, mɨdtep gɨlɨg wog anɨb ak gɨnɨgabal.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Yad pen takaw teplep ak agñɨl mani tap mɨdup dɨpɨnep ak, ogɨnap ma dɨpin. Pen mɨñɨl abe mɨj tɨkebin awl, tap nɨbop ogɨnap din agɨl ma agebin. Mel yɨbɨl. Nɨbi gos awl anɨb ak nɨgɨnɨmɨb tek lek, yɨp wak tɨbɨlɨkup. Anɨgek yad ned kubɨnep ak, tep yɨbɨl.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Pen takaw teplep agñɨbin won ak, yɨb yad ke dad aplanɨl mɨñmɨñ gɨnɨm tek ma lup. Takaw teplep agñɨbin wog anɨb ak, Bɨawl ak ne wog anɨb ak yɨp agak ak nɨm yad gɨnɨm. Takaw teplep ak ma agñɨl nɨm, mɨdtep ma gɨl kul gɨnɨgayn.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Wog anɨb ak yad gɨnɨm agɨl genɨgayn, tap teplep yɨp pen ñek dɨnɨgayn. Pen ak mel. Bɨawl wog ne gɨpin anɨb ak, ne gɨnɨmɨn agek nep gɨpin.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Anɨb ak, tap teplep tay yɨp pen ñek dɨnɨgayn? Takaw teplep ak agñɨl mani tap mɨdup dɨpɨnep ak, ma dɨpin. Pen tap teplep yad tek nɨm, takaw teplep ak binɨb okok kɨlop yokɨp yɨbɨl agñen yɨp tep yɨbɨl gup.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Yad binɨb olap bɨ wog gɨñeb ne ma mɨdebin ak pen, binɨb kuŋay yɨbɨl God yɨl yelaŋ agɨl gos nɨŋɨd, binɨb mɨdupsek bɨ wog gɨñeb kɨli tek mɨdebin.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Juda binɨb mɨdebal nab ak mɨdɨl, God yɨl yelaŋ agɨl, kɨli pel anɨgɨpal okok tek gɨpin. Yad takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek ma gebin ak pen, binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨpal nab ak mɨdɨl, God yɨl yelaŋ agɨl, yad ayɨp wɨlɨkɨl mɨdon yɨp nɨgel, bɨ kɨli olap tek lup.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek ma gɨpal nab ak mɨdɨl, God yɨl yelaŋ agɨl, yad ayɨp wɨlɨkɨl mɨdon yɨp nɨgel, bɨ kɨli olap tek lup. Pen anɨgɨl kɨles gɨlɨg God takaw agak ak ma kelɨgɨpin, Klays agak ak nep gɨpin.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Binɨb Klays nop gos kɨles ma nepal okok nab ak mɨdɨl, God yɨl yelaŋ agɨl, yad ayɨp wɨlɨkɨl mɨdon yɨp nɨgel, bɨ kɨli olap tek lup. Yad binɨb okok kul gɨnɨgel tek lek nɨŋɨd, ogɨnap Klays nop del kɨlop tɨg asɨk dɨnɨmuŋ agɨl, kanɨb okok mɨdupsek pɨyow nɨŋɨd, kɨli mɨdupsek ayɨp wɨlɨkɨl mɨdɨlɨg agñɨtep gɨpin.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Yad nepin, Bɨawl ak kɨdek tap teplep ak dɨl, binɨb takaw teplep ak gos nepal okok kɨlop ñɨnɨgab. Pen yad abe ayɨp dɨnɨgayn agɨl gos nepin, takaw teplep wog anɨb ak mɨdupsek gen kɨles gɨl ameb.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Bɨ penpen taw asɨk lɨpal okok, mɨdupsek penpen taw asɨk lɨpal ak pen, bɨ olap ned amjakɨl tap teplep ak dup. Anɨb ak nɨb nepɨm akaŋ? Anɨb ak tek nɨbi tap teplep anɨb ak dɨnɨg, kɨles gɨl penpen taw asɨk lɨpal tek gɨnɨmɨb.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Bɨ penpen taw asɨk lɨpal okok, kɨli keke yad ned amjakin agɨl monmon ma gɨpal. Asɨk tep gɨl, kɨles tɨmel yɨbɨl amɨl apɨl gɨl gɨpal. Pen tap teplep kɨli dɨnɨgun agɨl kɨles gɨl anɨgɨpal ak, pel ma yenɨgab. Tap teplep yɨbɨl chɨn pen dɨnɨgun agɨl kɨles gɨl wog gɨnɨgabun ak, pel pelnep yenɨgab.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Anɨb ak nɨm, yad penpen taw asɨk lɨl, kɨles tɨmel gɨl gɨpin. Ke okok ma nepin, amnɨg gɨpin mɨgan ak nep nɨŋɨd kasek abin. Pen bɨ ñɨn penpen pakɨpal okok, monmon ma pakɨpal, nɨgtep gɨl penpen pakɨpal tek ak yad gɨpin.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Mubwak yad ke paken, gos tɨmud yad nepin pal ak kɨdek gɨnɨmuŋ. Binɨb ogɨnap kɨlop agñen nepal ak pen, yad ke apyap pakɨl tap teplep ma dɨnɨgayn tek lup agɨl, nɨgtep gɨl nokom gen ameb.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.