1 Coríntios 9
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Nɨbi yɨp nɨŋɨd nɨgtep gɨnɨmɨb. Tap olap yɨp kanɨb ma tɨkup. Yad bɨ Jisas takaw nop dad ameb ak mɨdebin. Yad Jisas Bɨawl chɨn ak nop wɨdɨn nepin. Yad Bɨawl nɨm ak wog ne gen, nɨbop gek binɨb ne mɨdebɨm.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Binɨb ogɨnap yɨp bɨ yokɨp agɨl nɨgenɨgel tek lup ak pen nɨbi mel. Nɨgtep gɨpɨm, yad bɨ Jisas takaw nop dad ameb ak mɨdebin. Yad nɨbop Bɨawl takaw ak agenek nɨŋɨd nop dɨl ayɨp mɨdebɨm. Anɨb ak tek nɨb nepɨm, yad bɨ Jisas takaw nop dad ameb olap mɨdebin.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Binɨb yɨp tɨg asɨk lɨl takaw awl apal okok, kɨlop pen anɨgɨl apin.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Chɨn bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok, binɨb kɨlop wog gɨñɨbun tek, tap mɨdup ñɨg tap okok pen dɨnɨgun tek lup akaŋ?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Pen chɨn bin Klays nop gos lɨnepal okok dɨl, dad Klays takaw agñɨ ajonɨgun tek lup akaŋ? Bɨ Jisas takaw nop dad ameb ogɨnap sek, Bɨawl ak nɨmam kɨdek ne okok sek, Pita sek, kɨli pel bin kɨli okok sek dad ajɨpal, anɨb ak tep mɨdeb.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Banabas chɨlmɨŋal nep kanɨb olap ma yek, mani wog pɨskɨd ak gɨlɨg tap ñɨbul akaŋ?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Bɨ chɨm kadɨŋ gep olap wog gup tek, tap ne ke ma pɨyow nɨgup. Nop tap ñel ñɨŋub. Bɨ tap yɨmub ak, yokɨp yek tek ma lɨl, yɨmub tek pɨpag dapɨl ñɨŋub. Bɨ chag sipsip mukup ak, yokɨp yek tek ma lɨl, mukup tek tul ne ñɨŋub.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Takaw agebin anɨb ak, binɨb gos tɨmud ke nɨŋɨd apal tek ma agebin. Mel yɨbɨl. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak abe anɨb ak tek agak.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak mɨgan ayaŋ, anɨgɨl tɨkɨl agak, Nɨbi chag bulmakaw poŋɨd apɨl, wit mɨdup tap okok taw chɨb jakek, mɨdup okok ke amɨl, cheg okok ke amɨl gaŋ agɨl, meg mɨgan nop ak ma tunɨg tɨbɨkɨnɨmɨb agɨl tɨkak. Wog gɨlɨg, ogɨnap ñɨŋɨnɨg ñɨŋɨnɨmuŋ agɨl tɨkak. Pen God chag bulmakaw okok gos nɨŋɨd takaw anɨb ak ma agak. Mel.
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Chɨnop gos nɨŋɨd anɨb agak. Yaw, binɨb tɨŋɨl yul gɨl wog gɨ yɨbal okok sek, binɨb pag dad opal okok sek, chɨn tap ogɨnap ñɨŋɨnɨgun agɨl, tep gaknɨŋ wog gɨnɨgel. Anɨb ak chɨn nopun, takaw anɨb ak chɨnop gos nɨŋɨd ñu kɨl tɨkak.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Chɨn God Kawnan tap teplep ne ak nɨbop nab okok yɨbun tek, chɨnop pen mani tap lum awl mɨdeb okok ñɨnɨgabɨm ak tep yɨbɨl.
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Bɨ keke ogɨnap kɨlop mani tap nɨbi okok ñɨbɨm tek, chɨnop nɨgem nɨbop tep yɨbɨl gek mani tap nɨbi okok chɨnop monmon ñɨnɨmɨb.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Bɨ God agnɨgep kal awl mɨgan wog gɨpal okok, God agnɨgep kal awl tap ñɨŋeb okok ñɨbal. Pen bɨ God nop sɨbogep abañ adek ak wog gɨpal okok, kɨli binɨb tap pak sɨbogɨpal okok ogɨnap dɨl ñɨbal. Yad nepin, anɨb ak nɨgtep gɨpɨm.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Anɨb ak tek Bɨawl agek, bɨ takaw teplep agñɨbal okok, kɨlop pen tap ñel ñɨbɨlɨg nɨm, mɨdtep gɨlɨg wog anɨb ak gɨnɨgabal.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Yad pen takaw teplep ak agñɨl mani tap mɨdup dɨpɨnep ak, ogɨnap ma dɨpin. Pen mɨñɨl abe mɨj tɨkebin awl, tap nɨbop ogɨnap din agɨl ma agebin. Mel yɨbɨl. Nɨbi gos awl anɨb ak nɨgɨnɨmɨb tek lek, yɨp wak tɨbɨlɨkup. Anɨgek yad ned kubɨnep ak, tep yɨbɨl.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Pen takaw teplep agñɨbin won ak, yɨb yad ke dad aplanɨl mɨñmɨñ gɨnɨm tek ma lup. Takaw teplep agñɨbin wog anɨb ak, Bɨawl ak ne wog anɨb ak yɨp agak ak nɨm yad gɨnɨm. Takaw teplep ak ma agñɨl nɨm, mɨdtep ma gɨl kul gɨnɨgayn.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Wog anɨb ak yad gɨnɨm agɨl genɨgayn, tap teplep yɨp pen ñek dɨnɨgayn. Pen ak mel. Bɨawl wog ne gɨpin anɨb ak, ne gɨnɨmɨn agek nep gɨpin.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Anɨb ak, tap teplep tay yɨp pen ñek dɨnɨgayn? Takaw teplep ak agñɨl mani tap mɨdup dɨpɨnep ak, ma dɨpin. Pen tap teplep yad tek nɨm, takaw teplep ak binɨb okok kɨlop yokɨp yɨbɨl agñen yɨp tep yɨbɨl gup.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Yad binɨb olap bɨ wog gɨñeb ne ma mɨdebin ak pen, binɨb kuŋay yɨbɨl God yɨl yelaŋ agɨl gos nɨŋɨd, binɨb mɨdupsek bɨ wog gɨñeb kɨli tek mɨdebin.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Juda binɨb mɨdebal nab ak mɨdɨl, God yɨl yelaŋ agɨl, kɨli pel anɨgɨpal okok tek gɨpin. Yad takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek ma gebin ak pen, binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨpal nab ak mɨdɨl, God yɨl yelaŋ agɨl, yad ayɨp wɨlɨkɨl mɨdon yɨp nɨgel, bɨ kɨli olap tek lup.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek ma gɨpal nab ak mɨdɨl, God yɨl yelaŋ agɨl, yad ayɨp wɨlɨkɨl mɨdon yɨp nɨgel, bɨ kɨli olap tek lup. Pen anɨgɨl kɨles gɨlɨg God takaw agak ak ma kelɨgɨpin, Klays agak ak nep gɨpin.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Binɨb Klays nop gos kɨles ma nepal okok nab ak mɨdɨl, God yɨl yelaŋ agɨl, yad ayɨp wɨlɨkɨl mɨdon yɨp nɨgel, bɨ kɨli olap tek lup. Yad binɨb okok kul gɨnɨgel tek lek nɨŋɨd, ogɨnap Klays nop del kɨlop tɨg asɨk dɨnɨmuŋ agɨl, kanɨb okok mɨdupsek pɨyow nɨŋɨd, kɨli mɨdupsek ayɨp wɨlɨkɨl mɨdɨlɨg agñɨtep gɨpin.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Yad nepin, Bɨawl ak kɨdek tap teplep ak dɨl, binɨb takaw teplep ak gos nepal okok kɨlop ñɨnɨgab. Pen yad abe ayɨp dɨnɨgayn agɨl gos nepin, takaw teplep wog anɨb ak mɨdupsek gen kɨles gɨl ameb.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Bɨ penpen taw asɨk lɨpal okok, mɨdupsek penpen taw asɨk lɨpal ak pen, bɨ olap ned amjakɨl tap teplep ak dup. Anɨb ak nɨb nepɨm akaŋ? Anɨb ak tek nɨbi tap teplep anɨb ak dɨnɨg, kɨles gɨl penpen taw asɨk lɨpal tek gɨnɨmɨb.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Bɨ penpen taw asɨk lɨpal okok, kɨli keke yad ned amjakin agɨl monmon ma gɨpal. Asɨk tep gɨl, kɨles tɨmel yɨbɨl amɨl apɨl gɨl gɨpal. Pen tap teplep kɨli dɨnɨgun agɨl kɨles gɨl anɨgɨpal ak, pel ma yenɨgab. Tap teplep yɨbɨl chɨn pen dɨnɨgun agɨl kɨles gɨl wog gɨnɨgabun ak, pel pelnep yenɨgab.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Anɨb ak nɨm, yad penpen taw asɨk lɨl, kɨles tɨmel gɨl gɨpin. Ke okok ma nepin, amnɨg gɨpin mɨgan ak nep nɨŋɨd kasek abin. Pen bɨ ñɨn penpen pakɨpal okok, monmon ma pakɨpal, nɨgtep gɨl penpen pakɨpal tek ak yad gɨpin.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Mubwak yad ke paken, gos tɨmud yad nepin pal ak kɨdek gɨnɨmuŋ. Binɨb ogɨnap kɨlop agñen nepal ak pen, yad ke apyap pakɨl tap teplep ma dɨnɨgayn tek lup agɨl, nɨgtep gɨl nokom gen ameb.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.