1 Coríntios 9
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Nɨbi yɨp nɨŋɨd nɨgtep gɨnɨmɨb. Tap olap yɨp kanɨb ma tɨkup. Yad bɨ Jisas takaw nop dad ameb ak mɨdebin. Yad Jisas Bɨawl chɨn ak nop wɨdɨn nepin. Yad Bɨawl nɨm ak wog ne gen, nɨbop gek binɨb ne mɨdebɨm.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Binɨb ogɨnap yɨp bɨ yokɨp agɨl nɨgenɨgel tek lup ak pen nɨbi mel. Nɨgtep gɨpɨm, yad bɨ Jisas takaw nop dad ameb ak mɨdebin. Yad nɨbop Bɨawl takaw ak agenek nɨŋɨd nop dɨl ayɨp mɨdebɨm. Anɨb ak tek nɨb nepɨm, yad bɨ Jisas takaw nop dad ameb olap mɨdebin.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Binɨb yɨp tɨg asɨk lɨl takaw awl apal okok, kɨlop pen anɨgɨl apin.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Chɨn bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok, binɨb kɨlop wog gɨñɨbun tek, tap mɨdup ñɨg tap okok pen dɨnɨgun tek lup akaŋ?
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Pen chɨn bin Klays nop gos lɨnepal okok dɨl, dad Klays takaw agñɨ ajonɨgun tek lup akaŋ? Bɨ Jisas takaw nop dad ameb ogɨnap sek, Bɨawl ak nɨmam kɨdek ne okok sek, Pita sek, kɨli pel bin kɨli okok sek dad ajɨpal, anɨb ak tep mɨdeb.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Banabas chɨlmɨŋal nep kanɨb olap ma yek, mani wog pɨskɨd ak gɨlɨg tap ñɨbul akaŋ?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Bɨ chɨm kadɨŋ gep olap wog gup tek, tap ne ke ma pɨyow nɨgup. Nop tap ñel ñɨŋub. Bɨ tap yɨmub ak, yokɨp yek tek ma lɨl, yɨmub tek pɨpag dapɨl ñɨŋub. Bɨ chag sipsip mukup ak, yokɨp yek tek ma lɨl, mukup tek tul ne ñɨŋub.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Takaw agebin anɨb ak, binɨb gos tɨmud ke nɨŋɨd apal tek ma agebin. Mel yɨbɨl. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak abe anɨb ak tek agak.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak mɨgan ayaŋ, anɨgɨl tɨkɨl agak, Nɨbi chag bulmakaw poŋɨd apɨl, wit mɨdup tap okok taw chɨb jakek, mɨdup okok ke amɨl, cheg okok ke amɨl gaŋ agɨl, meg mɨgan nop ak ma tunɨg tɨbɨkɨnɨmɨb agɨl tɨkak. Wog gɨlɨg, ogɨnap ñɨŋɨnɨg ñɨŋɨnɨmuŋ agɨl tɨkak. Pen God chag bulmakaw okok gos nɨŋɨd takaw anɨb ak ma agak. Mel.
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Chɨnop gos nɨŋɨd anɨb agak. Yaw, binɨb tɨŋɨl yul gɨl wog gɨ yɨbal okok sek, binɨb pag dad opal okok sek, chɨn tap ogɨnap ñɨŋɨnɨgun agɨl, tep gaknɨŋ wog gɨnɨgel. Anɨb ak chɨn nopun, takaw anɨb ak chɨnop gos nɨŋɨd ñu kɨl tɨkak.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Chɨn God Kawnan tap teplep ne ak nɨbop nab okok yɨbun tek, chɨnop pen mani tap lum awl mɨdeb okok ñɨnɨgabɨm ak tep yɨbɨl.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Bɨ keke ogɨnap kɨlop mani tap nɨbi okok ñɨbɨm tek, chɨnop nɨgem nɨbop tep yɨbɨl gek mani tap nɨbi okok chɨnop monmon ñɨnɨmɨb.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Bɨ God agnɨgep kal awl mɨgan wog gɨpal okok, God agnɨgep kal awl tap ñɨŋeb okok ñɨbal. Pen bɨ God nop sɨbogep abañ adek ak wog gɨpal okok, kɨli binɨb tap pak sɨbogɨpal okok ogɨnap dɨl ñɨbal. Yad nepin, anɨb ak nɨgtep gɨpɨm.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Anɨb ak tek Bɨawl agek, bɨ takaw teplep agñɨbal okok, kɨlop pen tap ñel ñɨbɨlɨg nɨm, mɨdtep gɨlɨg wog anɨb ak gɨnɨgabal.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Yad pen takaw teplep ak agñɨl mani tap mɨdup dɨpɨnep ak, ogɨnap ma dɨpin. Pen mɨñɨl abe mɨj tɨkebin awl, tap nɨbop ogɨnap din agɨl ma agebin. Mel yɨbɨl. Nɨbi gos awl anɨb ak nɨgɨnɨmɨb tek lek, yɨp wak tɨbɨlɨkup. Anɨgek yad ned kubɨnep ak, tep yɨbɨl.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Pen takaw teplep agñɨbin won ak, yɨb yad ke dad aplanɨl mɨñmɨñ gɨnɨm tek ma lup. Takaw teplep agñɨbin wog anɨb ak, Bɨawl ak ne wog anɨb ak yɨp agak ak nɨm yad gɨnɨm. Takaw teplep ak ma agñɨl nɨm, mɨdtep ma gɨl kul gɨnɨgayn.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Wog anɨb ak yad gɨnɨm agɨl genɨgayn, tap teplep yɨp pen ñek dɨnɨgayn. Pen ak mel. Bɨawl wog ne gɨpin anɨb ak, ne gɨnɨmɨn agek nep gɨpin.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Anɨb ak, tap teplep tay yɨp pen ñek dɨnɨgayn? Takaw teplep ak agñɨl mani tap mɨdup dɨpɨnep ak, ma dɨpin. Pen tap teplep yad tek nɨm, takaw teplep ak binɨb okok kɨlop yokɨp yɨbɨl agñen yɨp tep yɨbɨl gup.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Yad binɨb olap bɨ wog gɨñeb ne ma mɨdebin ak pen, binɨb kuŋay yɨbɨl God yɨl yelaŋ agɨl gos nɨŋɨd, binɨb mɨdupsek bɨ wog gɨñeb kɨli tek mɨdebin.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Juda binɨb mɨdebal nab ak mɨdɨl, God yɨl yelaŋ agɨl, kɨli pel anɨgɨpal okok tek gɨpin. Yad takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek ma gebin ak pen, binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨpal nab ak mɨdɨl, God yɨl yelaŋ agɨl, yad ayɨp wɨlɨkɨl mɨdon yɨp nɨgel, bɨ kɨli olap tek lup.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek ma gɨpal nab ak mɨdɨl, God yɨl yelaŋ agɨl, yad ayɨp wɨlɨkɨl mɨdon yɨp nɨgel, bɨ kɨli olap tek lup. Pen anɨgɨl kɨles gɨlɨg God takaw agak ak ma kelɨgɨpin, Klays agak ak nep gɨpin.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Binɨb Klays nop gos kɨles ma nepal okok nab ak mɨdɨl, God yɨl yelaŋ agɨl, yad ayɨp wɨlɨkɨl mɨdon yɨp nɨgel, bɨ kɨli olap tek lup. Yad binɨb okok kul gɨnɨgel tek lek nɨŋɨd, ogɨnap Klays nop del kɨlop tɨg asɨk dɨnɨmuŋ agɨl, kanɨb okok mɨdupsek pɨyow nɨŋɨd, kɨli mɨdupsek ayɨp wɨlɨkɨl mɨdɨlɨg agñɨtep gɨpin.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Yad nepin, Bɨawl ak kɨdek tap teplep ak dɨl, binɨb takaw teplep ak gos nepal okok kɨlop ñɨnɨgab. Pen yad abe ayɨp dɨnɨgayn agɨl gos nepin, takaw teplep wog anɨb ak mɨdupsek gen kɨles gɨl ameb.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Bɨ penpen taw asɨk lɨpal okok, mɨdupsek penpen taw asɨk lɨpal ak pen, bɨ olap ned amjakɨl tap teplep ak dup. Anɨb ak nɨb nepɨm akaŋ? Anɨb ak tek nɨbi tap teplep anɨb ak dɨnɨg, kɨles gɨl penpen taw asɨk lɨpal tek gɨnɨmɨb.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Bɨ penpen taw asɨk lɨpal okok, kɨli keke yad ned amjakin agɨl monmon ma gɨpal. Asɨk tep gɨl, kɨles tɨmel yɨbɨl amɨl apɨl gɨl gɨpal. Pen tap teplep kɨli dɨnɨgun agɨl kɨles gɨl anɨgɨpal ak, pel ma yenɨgab. Tap teplep yɨbɨl chɨn pen dɨnɨgun agɨl kɨles gɨl wog gɨnɨgabun ak, pel pelnep yenɨgab.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Anɨb ak nɨm, yad penpen taw asɨk lɨl, kɨles tɨmel gɨl gɨpin. Ke okok ma nepin, amnɨg gɨpin mɨgan ak nep nɨŋɨd kasek abin. Pen bɨ ñɨn penpen pakɨpal okok, monmon ma pakɨpal, nɨgtep gɨl penpen pakɨpal tek ak yad gɨpin.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Mubwak yad ke paken, gos tɨmud yad nepin pal ak kɨdek gɨnɨmuŋ. Binɨb ogɨnap kɨlop agñen nepal ak pen, yad ke apyap pakɨl tap teplep ma dɨnɨgayn tek lup agɨl, nɨgtep gɨl nokom gen ameb.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.