1 Coríntios 9
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB
1 Nɨbi yɨp nɨŋɨd nɨgtep gɨnɨmɨb. Tap olap yɨp kanɨb ma tɨkup. Yad bɨ Jisas takaw nop dad ameb ak mɨdebin. Yad Jisas Bɨawl chɨn ak nop wɨdɨn nepin. Yad Bɨawl nɨm ak wog ne gen, nɨbop gek binɨb ne mɨdebɨm.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Binɨb ogɨnap yɨp bɨ yokɨp agɨl nɨgenɨgel tek lup ak pen nɨbi mel. Nɨgtep gɨpɨm, yad bɨ Jisas takaw nop dad ameb ak mɨdebin. Yad nɨbop Bɨawl takaw ak agenek nɨŋɨd nop dɨl ayɨp mɨdebɨm. Anɨb ak tek nɨb nepɨm, yad bɨ Jisas takaw nop dad ameb olap mɨdebin.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Binɨb yɨp tɨg asɨk lɨl takaw awl apal okok, kɨlop pen anɨgɨl apin.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Chɨn bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok, binɨb kɨlop wog gɨñɨbun tek, tap mɨdup ñɨg tap okok pen dɨnɨgun tek lup akaŋ?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Pen chɨn bin Klays nop gos lɨnepal okok dɨl, dad Klays takaw agñɨ ajonɨgun tek lup akaŋ? Bɨ Jisas takaw nop dad ameb ogɨnap sek, Bɨawl ak nɨmam kɨdek ne okok sek, Pita sek, kɨli pel bin kɨli okok sek dad ajɨpal, anɨb ak tep mɨdeb.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Banabas chɨlmɨŋal nep kanɨb olap ma yek, mani wog pɨskɨd ak gɨlɨg tap ñɨbul akaŋ?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Bɨ chɨm kadɨŋ gep olap wog gup tek, tap ne ke ma pɨyow nɨgup. Nop tap ñel ñɨŋub. Bɨ tap yɨmub ak, yokɨp yek tek ma lɨl, yɨmub tek pɨpag dapɨl ñɨŋub. Bɨ chag sipsip mukup ak, yokɨp yek tek ma lɨl, mukup tek tul ne ñɨŋub.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Takaw agebin anɨb ak, binɨb gos tɨmud ke nɨŋɨd apal tek ma agebin. Mel yɨbɨl. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak abe anɨb ak tek agak.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak mɨgan ayaŋ, anɨgɨl tɨkɨl agak, Nɨbi chag bulmakaw poŋɨd apɨl, wit mɨdup tap okok taw chɨb jakek, mɨdup okok ke amɨl, cheg okok ke amɨl gaŋ agɨl, meg mɨgan nop ak ma tunɨg tɨbɨkɨnɨmɨb agɨl tɨkak. Wog gɨlɨg, ogɨnap ñɨŋɨnɨg ñɨŋɨnɨmuŋ agɨl tɨkak. Pen God chag bulmakaw okok gos nɨŋɨd takaw anɨb ak ma agak. Mel.
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Chɨnop gos nɨŋɨd anɨb agak. Yaw, binɨb tɨŋɨl yul gɨl wog gɨ yɨbal okok sek, binɨb pag dad opal okok sek, chɨn tap ogɨnap ñɨŋɨnɨgun agɨl, tep gaknɨŋ wog gɨnɨgel. Anɨb ak chɨn nopun, takaw anɨb ak chɨnop gos nɨŋɨd ñu kɨl tɨkak.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Chɨn God Kawnan tap teplep ne ak nɨbop nab okok yɨbun tek, chɨnop pen mani tap lum awl mɨdeb okok ñɨnɨgabɨm ak tep yɨbɨl.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Bɨ keke ogɨnap kɨlop mani tap nɨbi okok ñɨbɨm tek, chɨnop nɨgem nɨbop tep yɨbɨl gek mani tap nɨbi okok chɨnop monmon ñɨnɨmɨb.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Bɨ God agnɨgep kal awl mɨgan wog gɨpal okok, God agnɨgep kal awl tap ñɨŋeb okok ñɨbal. Pen bɨ God nop sɨbogep abañ adek ak wog gɨpal okok, kɨli binɨb tap pak sɨbogɨpal okok ogɨnap dɨl ñɨbal. Yad nepin, anɨb ak nɨgtep gɨpɨm.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Anɨb ak tek Bɨawl agek, bɨ takaw teplep agñɨbal okok, kɨlop pen tap ñel ñɨbɨlɨg nɨm, mɨdtep gɨlɨg wog anɨb ak gɨnɨgabal.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Yad pen takaw teplep ak agñɨl mani tap mɨdup dɨpɨnep ak, ogɨnap ma dɨpin. Pen mɨñɨl abe mɨj tɨkebin awl, tap nɨbop ogɨnap din agɨl ma agebin. Mel yɨbɨl. Nɨbi gos awl anɨb ak nɨgɨnɨmɨb tek lek, yɨp wak tɨbɨlɨkup. Anɨgek yad ned kubɨnep ak, tep yɨbɨl.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Pen takaw teplep agñɨbin won ak, yɨb yad ke dad aplanɨl mɨñmɨñ gɨnɨm tek ma lup. Takaw teplep agñɨbin wog anɨb ak, Bɨawl ak ne wog anɨb ak yɨp agak ak nɨm yad gɨnɨm. Takaw teplep ak ma agñɨl nɨm, mɨdtep ma gɨl kul gɨnɨgayn.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Wog anɨb ak yad gɨnɨm agɨl genɨgayn, tap teplep yɨp pen ñek dɨnɨgayn. Pen ak mel. Bɨawl wog ne gɨpin anɨb ak, ne gɨnɨmɨn agek nep gɨpin.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Anɨb ak, tap teplep tay yɨp pen ñek dɨnɨgayn? Takaw teplep ak agñɨl mani tap mɨdup dɨpɨnep ak, ma dɨpin. Pen tap teplep yad tek nɨm, takaw teplep ak binɨb okok kɨlop yokɨp yɨbɨl agñen yɨp tep yɨbɨl gup.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Yad binɨb olap bɨ wog gɨñeb ne ma mɨdebin ak pen, binɨb kuŋay yɨbɨl God yɨl yelaŋ agɨl gos nɨŋɨd, binɨb mɨdupsek bɨ wog gɨñeb kɨli tek mɨdebin.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Juda binɨb mɨdebal nab ak mɨdɨl, God yɨl yelaŋ agɨl, kɨli pel anɨgɨpal okok tek gɨpin. Yad takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek ma gebin ak pen, binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨpal nab ak mɨdɨl, God yɨl yelaŋ agɨl, yad ayɨp wɨlɨkɨl mɨdon yɨp nɨgel, bɨ kɨli olap tek lup.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek ma gɨpal nab ak mɨdɨl, God yɨl yelaŋ agɨl, yad ayɨp wɨlɨkɨl mɨdon yɨp nɨgel, bɨ kɨli olap tek lup. Pen anɨgɨl kɨles gɨlɨg God takaw agak ak ma kelɨgɨpin, Klays agak ak nep gɨpin.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Binɨb Klays nop gos kɨles ma nepal okok nab ak mɨdɨl, God yɨl yelaŋ agɨl, yad ayɨp wɨlɨkɨl mɨdon yɨp nɨgel, bɨ kɨli olap tek lup. Yad binɨb okok kul gɨnɨgel tek lek nɨŋɨd, ogɨnap Klays nop del kɨlop tɨg asɨk dɨnɨmuŋ agɨl, kanɨb okok mɨdupsek pɨyow nɨŋɨd, kɨli mɨdupsek ayɨp wɨlɨkɨl mɨdɨlɨg agñɨtep gɨpin.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Yad nepin, Bɨawl ak kɨdek tap teplep ak dɨl, binɨb takaw teplep ak gos nepal okok kɨlop ñɨnɨgab. Pen yad abe ayɨp dɨnɨgayn agɨl gos nepin, takaw teplep wog anɨb ak mɨdupsek gen kɨles gɨl ameb.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Bɨ penpen taw asɨk lɨpal okok, mɨdupsek penpen taw asɨk lɨpal ak pen, bɨ olap ned amjakɨl tap teplep ak dup. Anɨb ak nɨb nepɨm akaŋ? Anɨb ak tek nɨbi tap teplep anɨb ak dɨnɨg, kɨles gɨl penpen taw asɨk lɨpal tek gɨnɨmɨb.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Bɨ penpen taw asɨk lɨpal okok, kɨli keke yad ned amjakin agɨl monmon ma gɨpal. Asɨk tep gɨl, kɨles tɨmel yɨbɨl amɨl apɨl gɨl gɨpal. Pen tap teplep kɨli dɨnɨgun agɨl kɨles gɨl anɨgɨpal ak, pel ma yenɨgab. Tap teplep yɨbɨl chɨn pen dɨnɨgun agɨl kɨles gɨl wog gɨnɨgabun ak, pel pelnep yenɨgab.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Anɨb ak nɨm, yad penpen taw asɨk lɨl, kɨles tɨmel gɨl gɨpin. Ke okok ma nepin, amnɨg gɨpin mɨgan ak nep nɨŋɨd kasek abin. Pen bɨ ñɨn penpen pakɨpal okok, monmon ma pakɨpal, nɨgtep gɨl penpen pakɨpal tek ak yad gɨpin.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Mubwak yad ke paken, gos tɨmud yad nepin pal ak kɨdek gɨnɨmuŋ. Binɨb ogɨnap kɨlop agñen nepal ak pen, yad ke apyap pakɨl tap teplep ma dɨnɨgayn tek lup agɨl, nɨgtep gɨl nokom gen ameb.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.