1 Coríntios 7

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yɨp mɨj tɨkɨl takaw agnepek ak, nɨbop pen agɨnɨgebin. Bɨ okok bin ma dɨl gɨnɨgabal ak, tep mɨdeb.
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 Binɨb pen bin si bɨ si del tap tɨmel anɨb ak awl gup. Anɨb ak tek, bɨ okok bin kɨli ke dɨl mɨdaknɨŋ yenɨgabal, bin okok bɨ kɨli ke dɨl mɨdaknɨŋ yenɨgabal.
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 Bin ne nɨgɨmɨl ayɨp kɨnɨg agek, yaw agɨl kɨnɨgayl, nɨgɨmɨl bin ne ayɨp kɨnɨg agek, yaw agɨl kɨnɨgayl.
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 Pen nɨgɨmɨl mubwak ak ne ke mel, bin ne ayɨp tap kɨli jɨmñɨl, bin ne mubwak ak abe ne ke mel, nɨgɨmɨl ayɨp tap kɨli jɨmñɨl.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 Anɨb ak nɨgɨmɨl agek bin ne mel ma agɨnɨmuŋ, bin ne agek nɨgɨmɨl mel ma agɨnɨmuŋ. Yaw agɨl kɨnɨmil. Pen ñɨli ñɨn wulep ak God nop gos nɨŋɨd agnɨgɨlɨg mɨdol agɨl, takaw ag adek nokom lɨl, nop agnɨgɨlɨg yenɨmil. Agnɨgɨlɨg yenɨmil ak pen, kɨdek ñɨn wulep ak tepayaŋ ayɨp kɨnɨgayl. Mel ak Satan nɨbop gek, mubwak nab okyaŋ ke kod ma mɨdɨl, apyap pakɨnɨmil tek lɨnɨgab.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 Takaw agebin anɨb ak pen, takaw kɨles olap nɨbi anɨgɨl anɨgɨl gɨnɨmɨb ak ma agebin. Gos nɨbi kɨdek gɨnɨmɨb agɨl nɨbop agebin.
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 Yad anɨgɨl gos nepin, binɨb okok mɨdupsek kɨli yad yokɨp mɨdebin tek yenɨgel. Anɨgɨl gos nepin ak pen, God gos ne ke nɨgup tek, binɨb okok kɨlop kɨles keke ñub. Binɨb ogɨnap kɨles tep olap ñek, adek ogɨnap ke gɨpal, binɨb ogɨnap kɨles tep olap ke ñek, adek ogɨnap ke gɨpal.
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Pen bin pɨñ bɨ pɨlaj mɨdebal okok sek, bin kaŋɨl okok sek kɨli yad yokɨp mɨdebin tek yenɨgabal ak, tep mɨdeb.
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Binɨb ogɨnap pen yokɨp mɨdɨl, bin si bɨ si gun agɨl gos ak nep apek, mɨdtep ma gɨnɨgabal. Anɨgonɨmuŋ, bin okok bɨ kɨli keke dɨnɨgel, bɨ okok bin kɨli keke dɨnɨgel. Mel ak nab kɨli ayaŋ mab tek yɨnek, mɨdtep ma gɨnɨgabal.
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 Bɨ bel omɨŋal okok, kɨlop takaw kɨles olap agɨnɨgebin. Yad nep mel, Bɨawl ak takaw ne. Bin ak nɨgɨmɨl nop ma kelɨg amnɨmuŋ.
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 Pen kelɨg amonɨmuŋ, bɨ kɨdeyɨl ma dɨnɨmuŋ. Yokɨp yonɨmuŋ. Pen bɨ dɨnɨg, adɨkɨd amɨl, nɨgɨmɨl ned nɨb anop tepayaŋ dɨnɨmuŋ. Pen bɨ abe, bin ne nop ma agyokɨnɨmuŋ.
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 Pen binɨb ogɨnap takaw olap agɨnɨgebin. Bɨawl takaw kɨles ne ak mel, takaw yad nep agɨnɨgebin. Bɨ Klays yɨl mɨdeb olap, ne bin Klays nop gos ma nɨgup olap nop ned dɨyek, bin ne chɨl ayɨp yonɨgabul agɨl gos nɨgup ak, bin ne anɨb ak nop ma agyokɨnɨmuŋ.
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 Pen bin Klays yɨl mɨdeb olap, ne bɨ Klays nop gos ma nɨgup olap nop ned dɨyek, bɨne chɨl ayɨp yonɨgabul agɨl gos nɨgup ak, bɨne anɨb ak nop ma kelɨg amnɨmuŋ.
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 Kɨli anɨgenɨgel, bɨ Klays nop gos ma nɨgup ak, bin Klays yɨl mɨdeb ak ayɨp dɨ mɨdebil ak nɨm, God bɨ anɨb ak nop gek bɨ suŋtep ne yɨbɨl mɨdeb. Pen bin Klays nop gos ma nɨgup ak, nɨgɨmɨl Klays yɨl mɨdeb ak ayɨp dɨ mɨdebil ak nɨm, God bin anɨb ak nop gek bin suŋtep ne yɨbɨl mɨdeb. Kɨli pen anɨb ma genɨgel, God nɨgek ñɨpay kɨli okok gach sek mɨdebal. Ak pen genɨgel, takaw ma mɨdeb God ñɨpay kɨlop dɨnɨmuŋ tek nep yenɨgab.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Bɨ bel omɨŋal pen dɨl mɨdebil okok, nɨgɨmɨl nep Klays nop gos lɨnɨgup ak, bin ne Klays nop gos ma lɨnɨŋɨd, kɨles gɨl nɨgɨmɨl nop kelɨg amnɨg gonɨmuŋ, yaw agek amnɨmuŋ. Pen bin Klays nop gos lɨnɨgup ak, bɨne Klays nop gos ma lɨnɨŋɨd, kɨles gɨl bin nop kelɨg amnɨg gonɨmuŋ, yaw agek amnɨmuŋ. Bin yad agɨl, bɨyad agɨl ma dɨ tɨbɨkɨnɨmɨb. God ne nɨbi kɨmɨgel mɨdtep gɨnɨmɨb agɨl nɨbop aglup, anɨb ak kɨlop kelɨgem amnɨgel.
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 Pen nad bin God yɨl mɨdeban ak, nɨgɨmɨl ayɨp nep mɨde, God nop chɨgek tɨg asɨk dɨnɨmuŋ tek lup akaŋ? Anɨb ak ma nepan. Nad bɨ God yɨl mɨdeban ak, bin nad ayɨp nep mɨde, God nop chɨgek tɨg asɨk dɨnɨmuŋ tek lup akaŋ? Anɨb ak ma nepan.
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal man okok mɨdupsek, kɨlop pel agñɨbin, Nɨbi nokom nokom tɨtay gɨl tek mɨdem, God nɨbop aglɨl suk agɨl dak ak nɨŋɨd, adek anɨb ak nep gɨlɨg yenɨmɨb apin.
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 Bɨ wak tɨbɨlɨkel God kɨlop suk agɨl dup okok, tepayaŋ ñɨl yu ma gɨnɨgel. Pen bɨ wak sek mɨdel kɨlop suk agɨl dup okok, wak ma tɨbɨlɨkɨnɨgel.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Bɨ wak tɨbɨlɨkɨpal akaŋ ma tɨbɨlɨkɨpal, omɨŋal gɨl tap yokɨp takaw ma mɨdeb. Binɨb pen God agup tek nɨŋɨd kɨdek gɨpal ak, tap awl yɨbɨl.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 Ned tɨtay gɨl tek mɨdem God nɨbop suk agɨl dak ak, adek anɨb ak nep gɨlɨg yenɨmɨb.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Nɨbi ogɨnap binɨb wog gɨñeb bɨawl olap muk okok mɨdebɨm ak, ñɨn anɨb ak God nɨbop suk agɨl dup akaŋ? Anɨgɨl nɨm, gos kuŋay ma nɨŋɨd, muk okok yenɨmɨb. Pen kɨdek nɨbop agyokek, nop kelɨgɨl am binɨb wog gep bɨawl olap muk okok ma mɨdenɨmɨb tek lonɨmuŋ, kelɨgɨl yokɨp am yenɨmɨb.
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Binɨb wog gɨñeb bɨawl olap muk okok mɨdebal ak, God kɨlop suk agɨl dek Klays nop chɨgɨpal okok, Bɨawl ak kɨlop nɨgek binɨb wog gep bɨawl olap muk okok ma mɨdebal. Anɨb ak tek nep, binɨb wog gep bɨawl olap muk okok ma mɨdebal ak, God kɨlop suk agɨl dek Klays nop chɨgɨpal okok, Bɨawl ak kɨlop nɨgek binɨb wog gɨñeb Klays muk okok mɨdebal.
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 God nɨbop tawɨl tɨg asɨk dek, binɨb ne mɨdebɨm. Anɨb ak nɨbi binɨb wog gɨñeb muk okok tek ma yenɨmɨb.
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 Mam ay sɨkop, ned tɨtay gɨl tek mɨdem God nɨbop suk agɨl dak ak, God ayɨp jɨmñɨl mɨdɨlɨg adek anɨb ak nep gɨlɨg yenɨmɨb.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 Pen bin pɨñ bɨ pɨlaj okok takaw ak agɨnɨgebin. Takaw anɨb awl Bɨawl ak agek nɨŋɨd nɨbop ma agɨnɨgebin. Ne pen yɨp mapen nɨŋɨd dɨtep gek, bɨ takaw nɨŋɨd yɨbɨl agep ak mɨdebin ak nɨm, gos yad nepin ak kɨdek gɨl nɨbop agɨnɨgebin.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Mɨñɨl koslam mɨdep tek lup ñɨn awl ak nɨŋɨd, gos yad anɨgɨl nepin, nad mɨdeban tek nep yenɨmɨn, ak tep yɨbɨl.
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Nad bin dɨpan tek, nop agyokɨl yokɨp mɨden agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb. Pen bin ma dɨpan tek, bin dun agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb.
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 Nad pen bin denɨmɨn, tap tɨmel ma gɨpan, bin pɨñ bɨ donɨmuŋ, tap tɨmel ma gup. Binɨb dɨpal okok pen, lum awl mɨdɨl mɨŋel keke dɨnɨgabal. Yad gos anɨb ak nɨŋɨd, nɨbi mɨŋel anɨb okok ma dɨnɨgabɨm agɨl anɨb agebin.
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Pen mam ay sɨkop, yad anɨb agebin, ñɨn ak wulep mɨdeb. Anɨb ak mɨñɨl tɨkjakɨl mɨd dad amɨl, bɨ bin dɨpal okok kɨli bin ma dɨpal tek yenɨgel.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 Pen bɨ chɨb gek chaŋ lup okok, kɨlop chaŋ ma lep tek yenɨgel. Pen mɨñmɨñ gɨpal okok, kɨli mɨñmɨñ ma gɨpal tek yenɨgel. Pen tap tawpal okok, kɨli binɨb tap ma mɨdeb tek yenɨgel.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 Pen tap lum awl nɨgɨlɨg dɨlɨg mɨdebal okok, kɨli wog tap anɨb okok nɨgon tap awl tek ma lonɨmuŋ agɨl gos nɨgɨnɨgel. Chɨn nopun, lum awl tap okok mɨdupsek pɨsnep kul gɨnɨgab ñɨn ak wulep mɨdeb.
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 Pen nɨbop mɨŋel awl ma gek gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb agɨl gos nepin. Bɨ bin ma dup ak, ne Bɨawl tap ne okok gos nɨgek amek, tɨtay gen Bɨawl nop tep gɨnɨmuŋ agɨl nɨgup.
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 Bɨ bin dup ak pen, ne tap lum awl ak gos awl nɨgek amek, tɨtay gen bin yad ak nop tep gɨnɨmuŋ agɨl nɨgup.
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Anɨgek, ne gos omɨŋal nɨgup. Pen bin pɨñ okok sek bin bɨ sek ma mɨdebal okok sek, kɨli Bɨawl tap ne okok gos nɨgel amub. Gos abe mubwak abe nop nep ñɨnɨg, Bɨawl mɨdeb ak am yonɨgun agɨl nepal. Bin bɨ dup olap pen, ne tap lum awl ak gos awl nɨgek amek, tɨtay gen bɨyad ak nop tep gɨnɨmuŋ agɨl nɨgup.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Takaw agebin anɨb awl, nɨbop mel agɨl ma agebin. Nɨbop gɨñɨnɨg agñen mɨdtep gɨnɨmɨb agɨl agebin. Pen Bɨawl ak nop pel gos nɨgɨlɨg wog gɨtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agɨl gos nepin. Yokɨp ak gos omɨŋal nɨŋɨd, nop dɨtep ma gɨnɨgabɨm.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 Pen bɨ olap yokɨp yek, nop bin aglɨl dap ñel, yad bɨ woske yenɨgayn agɨl, mɨd dad amɨl, bin anɨb ak nop nɨgek mɨdep tek ma lek nɨŋɨd, dɨnɨgab ak tep. Tap tɨmel ma gel takaw ma mɨdeb.
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 Bɨ woske anɨb ak pen kɨles gɨl mɨdɨl, nop nebneb gɨl mel, gos ne ke kod mɨdtep gɨl, bin yɨp aglɨpal ak ma din agɨl gos nɨŋɨd kɨles yɨbɨl gɨl yenɨgab ak, abe takaw ma mɨdeb. Ne abe tep yɨbɨl gɨnɨgab.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 Anɨb ak bɨ bin nop aglɨlak ak dup ak, tep gup. Bɨ pen bin nop aglɨlak ak ma dup ak, tep yɨbɨl gup.
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 Bin olap nɨgɨmɨl ne mɨdaknɨŋ, ayɨp nep yenɨmil. Kumonɨmuŋ nep nɨm, am bɨ kɨdek dɨnɨg, dɨnɨmuŋ. Pen bɨ Bɨawl ak yɨl yonɨmuŋ olap nep dɨnɨmuŋ.
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Yad pen gos anɨgɨl nepin, ne yokɨp mɨdeb tek yonɨmuŋ ak, nop tep yɨbɨl gɨnɨmuŋ. Pen yad nokom mel, God Kawnan ne ak yɨp gos ñaknɨŋ agebin tek lup.
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.