1 Coríntios 7

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yɨp mɨj tɨkɨl takaw agnepek ak, nɨbop pen agɨnɨgebin. Bɨ okok bin ma dɨl gɨnɨgabal ak, tep mɨdeb.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Binɨb pen bin si bɨ si del tap tɨmel anɨb ak awl gup. Anɨb ak tek, bɨ okok bin kɨli ke dɨl mɨdaknɨŋ yenɨgabal, bin okok bɨ kɨli ke dɨl mɨdaknɨŋ yenɨgabal.
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 Bin ne nɨgɨmɨl ayɨp kɨnɨg agek, yaw agɨl kɨnɨgayl, nɨgɨmɨl bin ne ayɨp kɨnɨg agek, yaw agɨl kɨnɨgayl.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 Pen nɨgɨmɨl mubwak ak ne ke mel, bin ne ayɨp tap kɨli jɨmñɨl, bin ne mubwak ak abe ne ke mel, nɨgɨmɨl ayɨp tap kɨli jɨmñɨl.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Anɨb ak nɨgɨmɨl agek bin ne mel ma agɨnɨmuŋ, bin ne agek nɨgɨmɨl mel ma agɨnɨmuŋ. Yaw agɨl kɨnɨmil. Pen ñɨli ñɨn wulep ak God nop gos nɨŋɨd agnɨgɨlɨg mɨdol agɨl, takaw ag adek nokom lɨl, nop agnɨgɨlɨg yenɨmil. Agnɨgɨlɨg yenɨmil ak pen, kɨdek ñɨn wulep ak tepayaŋ ayɨp kɨnɨgayl. Mel ak Satan nɨbop gek, mubwak nab okyaŋ ke kod ma mɨdɨl, apyap pakɨnɨmil tek lɨnɨgab.
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Takaw agebin anɨb ak pen, takaw kɨles olap nɨbi anɨgɨl anɨgɨl gɨnɨmɨb ak ma agebin. Gos nɨbi kɨdek gɨnɨmɨb agɨl nɨbop agebin.
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 Yad anɨgɨl gos nepin, binɨb okok mɨdupsek kɨli yad yokɨp mɨdebin tek yenɨgel. Anɨgɨl gos nepin ak pen, God gos ne ke nɨgup tek, binɨb okok kɨlop kɨles keke ñub. Binɨb ogɨnap kɨles tep olap ñek, adek ogɨnap ke gɨpal, binɨb ogɨnap kɨles tep olap ke ñek, adek ogɨnap ke gɨpal.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 Pen bin pɨñ bɨ pɨlaj mɨdebal okok sek, bin kaŋɨl okok sek kɨli yad yokɨp mɨdebin tek yenɨgabal ak, tep mɨdeb.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Binɨb ogɨnap pen yokɨp mɨdɨl, bin si bɨ si gun agɨl gos ak nep apek, mɨdtep ma gɨnɨgabal. Anɨgonɨmuŋ, bin okok bɨ kɨli keke dɨnɨgel, bɨ okok bin kɨli keke dɨnɨgel. Mel ak nab kɨli ayaŋ mab tek yɨnek, mɨdtep ma gɨnɨgabal.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Bɨ bel omɨŋal okok, kɨlop takaw kɨles olap agɨnɨgebin. Yad nep mel, Bɨawl ak takaw ne. Bin ak nɨgɨmɨl nop ma kelɨg amnɨmuŋ.
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 Pen kelɨg amonɨmuŋ, bɨ kɨdeyɨl ma dɨnɨmuŋ. Yokɨp yonɨmuŋ. Pen bɨ dɨnɨg, adɨkɨd amɨl, nɨgɨmɨl ned nɨb anop tepayaŋ dɨnɨmuŋ. Pen bɨ abe, bin ne nop ma agyokɨnɨmuŋ.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Pen binɨb ogɨnap takaw olap agɨnɨgebin. Bɨawl takaw kɨles ne ak mel, takaw yad nep agɨnɨgebin. Bɨ Klays yɨl mɨdeb olap, ne bin Klays nop gos ma nɨgup olap nop ned dɨyek, bin ne chɨl ayɨp yonɨgabul agɨl gos nɨgup ak, bin ne anɨb ak nop ma agyokɨnɨmuŋ.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 Pen bin Klays yɨl mɨdeb olap, ne bɨ Klays nop gos ma nɨgup olap nop ned dɨyek, bɨne chɨl ayɨp yonɨgabul agɨl gos nɨgup ak, bɨne anɨb ak nop ma kelɨg amnɨmuŋ.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 Kɨli anɨgenɨgel, bɨ Klays nop gos ma nɨgup ak, bin Klays yɨl mɨdeb ak ayɨp dɨ mɨdebil ak nɨm, God bɨ anɨb ak nop gek bɨ suŋtep ne yɨbɨl mɨdeb. Pen bin Klays nop gos ma nɨgup ak, nɨgɨmɨl Klays yɨl mɨdeb ak ayɨp dɨ mɨdebil ak nɨm, God bin anɨb ak nop gek bin suŋtep ne yɨbɨl mɨdeb. Kɨli pen anɨb ma genɨgel, God nɨgek ñɨpay kɨli okok gach sek mɨdebal. Ak pen genɨgel, takaw ma mɨdeb God ñɨpay kɨlop dɨnɨmuŋ tek nep yenɨgab.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Bɨ bel omɨŋal pen dɨl mɨdebil okok, nɨgɨmɨl nep Klays nop gos lɨnɨgup ak, bin ne Klays nop gos ma lɨnɨŋɨd, kɨles gɨl nɨgɨmɨl nop kelɨg amnɨg gonɨmuŋ, yaw agek amnɨmuŋ. Pen bin Klays nop gos lɨnɨgup ak, bɨne Klays nop gos ma lɨnɨŋɨd, kɨles gɨl bin nop kelɨg amnɨg gonɨmuŋ, yaw agek amnɨmuŋ. Bin yad agɨl, bɨyad agɨl ma dɨ tɨbɨkɨnɨmɨb. God ne nɨbi kɨmɨgel mɨdtep gɨnɨmɨb agɨl nɨbop aglup, anɨb ak kɨlop kelɨgem amnɨgel.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Pen nad bin God yɨl mɨdeban ak, nɨgɨmɨl ayɨp nep mɨde, God nop chɨgek tɨg asɨk dɨnɨmuŋ tek lup akaŋ? Anɨb ak ma nepan. Nad bɨ God yɨl mɨdeban ak, bin nad ayɨp nep mɨde, God nop chɨgek tɨg asɨk dɨnɨmuŋ tek lup akaŋ? Anɨb ak ma nepan.
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal man okok mɨdupsek, kɨlop pel agñɨbin, Nɨbi nokom nokom tɨtay gɨl tek mɨdem, God nɨbop aglɨl suk agɨl dak ak nɨŋɨd, adek anɨb ak nep gɨlɨg yenɨmɨb apin.
17 E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 Bɨ wak tɨbɨlɨkel God kɨlop suk agɨl dup okok, tepayaŋ ñɨl yu ma gɨnɨgel. Pen bɨ wak sek mɨdel kɨlop suk agɨl dup okok, wak ma tɨbɨlɨkɨnɨgel.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 Bɨ wak tɨbɨlɨkɨpal akaŋ ma tɨbɨlɨkɨpal, omɨŋal gɨl tap yokɨp takaw ma mɨdeb. Binɨb pen God agup tek nɨŋɨd kɨdek gɨpal ak, tap awl yɨbɨl.
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Ned tɨtay gɨl tek mɨdem God nɨbop suk agɨl dak ak, adek anɨb ak nep gɨlɨg yenɨmɨb.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Nɨbi ogɨnap binɨb wog gɨñeb bɨawl olap muk okok mɨdebɨm ak, ñɨn anɨb ak God nɨbop suk agɨl dup akaŋ? Anɨgɨl nɨm, gos kuŋay ma nɨŋɨd, muk okok yenɨmɨb. Pen kɨdek nɨbop agyokek, nop kelɨgɨl am binɨb wog gep bɨawl olap muk okok ma mɨdenɨmɨb tek lonɨmuŋ, kelɨgɨl yokɨp am yenɨmɨb.
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 Binɨb wog gɨñeb bɨawl olap muk okok mɨdebal ak, God kɨlop suk agɨl dek Klays nop chɨgɨpal okok, Bɨawl ak kɨlop nɨgek binɨb wog gep bɨawl olap muk okok ma mɨdebal. Anɨb ak tek nep, binɨb wog gep bɨawl olap muk okok ma mɨdebal ak, God kɨlop suk agɨl dek Klays nop chɨgɨpal okok, Bɨawl ak kɨlop nɨgek binɨb wog gɨñeb Klays muk okok mɨdebal.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 God nɨbop tawɨl tɨg asɨk dek, binɨb ne mɨdebɨm. Anɨb ak nɨbi binɨb wog gɨñeb muk okok tek ma yenɨmɨb.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Mam ay sɨkop, ned tɨtay gɨl tek mɨdem God nɨbop suk agɨl dak ak, God ayɨp jɨmñɨl mɨdɨlɨg adek anɨb ak nep gɨlɨg yenɨmɨb.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Pen bin pɨñ bɨ pɨlaj okok takaw ak agɨnɨgebin. Takaw anɨb awl Bɨawl ak agek nɨŋɨd nɨbop ma agɨnɨgebin. Ne pen yɨp mapen nɨŋɨd dɨtep gek, bɨ takaw nɨŋɨd yɨbɨl agep ak mɨdebin ak nɨm, gos yad nepin ak kɨdek gɨl nɨbop agɨnɨgebin.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Mɨñɨl koslam mɨdep tek lup ñɨn awl ak nɨŋɨd, gos yad anɨgɨl nepin, nad mɨdeban tek nep yenɨmɨn, ak tep yɨbɨl.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Nad bin dɨpan tek, nop agyokɨl yokɨp mɨden agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb. Pen bin ma dɨpan tek, bin dun agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb.
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 Nad pen bin denɨmɨn, tap tɨmel ma gɨpan, bin pɨñ bɨ donɨmuŋ, tap tɨmel ma gup. Binɨb dɨpal okok pen, lum awl mɨdɨl mɨŋel keke dɨnɨgabal. Yad gos anɨb ak nɨŋɨd, nɨbi mɨŋel anɨb okok ma dɨnɨgabɨm agɨl anɨb agebin.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 Pen mam ay sɨkop, yad anɨb agebin, ñɨn ak wulep mɨdeb. Anɨb ak mɨñɨl tɨkjakɨl mɨd dad amɨl, bɨ bin dɨpal okok kɨli bin ma dɨpal tek yenɨgel.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 Pen bɨ chɨb gek chaŋ lup okok, kɨlop chaŋ ma lep tek yenɨgel. Pen mɨñmɨñ gɨpal okok, kɨli mɨñmɨñ ma gɨpal tek yenɨgel. Pen tap tawpal okok, kɨli binɨb tap ma mɨdeb tek yenɨgel.
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Pen tap lum awl nɨgɨlɨg dɨlɨg mɨdebal okok, kɨli wog tap anɨb okok nɨgon tap awl tek ma lonɨmuŋ agɨl gos nɨgɨnɨgel. Chɨn nopun, lum awl tap okok mɨdupsek pɨsnep kul gɨnɨgab ñɨn ak wulep mɨdeb.
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 Pen nɨbop mɨŋel awl ma gek gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb agɨl gos nepin. Bɨ bin ma dup ak, ne Bɨawl tap ne okok gos nɨgek amek, tɨtay gen Bɨawl nop tep gɨnɨmuŋ agɨl nɨgup.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 Bɨ bin dup ak pen, ne tap lum awl ak gos awl nɨgek amek, tɨtay gen bin yad ak nop tep gɨnɨmuŋ agɨl nɨgup.
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 Anɨgek, ne gos omɨŋal nɨgup. Pen bin pɨñ okok sek bin bɨ sek ma mɨdebal okok sek, kɨli Bɨawl tap ne okok gos nɨgel amub. Gos abe mubwak abe nop nep ñɨnɨg, Bɨawl mɨdeb ak am yonɨgun agɨl nepal. Bin bɨ dup olap pen, ne tap lum awl ak gos awl nɨgek amek, tɨtay gen bɨyad ak nop tep gɨnɨmuŋ agɨl nɨgup.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Takaw agebin anɨb awl, nɨbop mel agɨl ma agebin. Nɨbop gɨñɨnɨg agñen mɨdtep gɨnɨmɨb agɨl agebin. Pen Bɨawl ak nop pel gos nɨgɨlɨg wog gɨtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agɨl gos nepin. Yokɨp ak gos omɨŋal nɨŋɨd, nop dɨtep ma gɨnɨgabɨm.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 Pen bɨ olap yokɨp yek, nop bin aglɨl dap ñel, yad bɨ woske yenɨgayn agɨl, mɨd dad amɨl, bin anɨb ak nop nɨgek mɨdep tek ma lek nɨŋɨd, dɨnɨgab ak tep. Tap tɨmel ma gel takaw ma mɨdeb.
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 Bɨ woske anɨb ak pen kɨles gɨl mɨdɨl, nop nebneb gɨl mel, gos ne ke kod mɨdtep gɨl, bin yɨp aglɨpal ak ma din agɨl gos nɨŋɨd kɨles yɨbɨl gɨl yenɨgab ak, abe takaw ma mɨdeb. Ne abe tep yɨbɨl gɨnɨgab.
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 Anɨb ak bɨ bin nop aglɨlak ak dup ak, tep gup. Bɨ pen bin nop aglɨlak ak ma dup ak, tep yɨbɨl gup.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Bin olap nɨgɨmɨl ne mɨdaknɨŋ, ayɨp nep yenɨmil. Kumonɨmuŋ nep nɨm, am bɨ kɨdek dɨnɨg, dɨnɨmuŋ. Pen bɨ Bɨawl ak yɨl yonɨmuŋ olap nep dɨnɨmuŋ.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Yad pen gos anɨgɨl nepin, ne yokɨp mɨdeb tek yonɨmuŋ ak, nop tep yɨbɨl gɨnɨmuŋ. Pen yad nokom mel, God Kawnan ne ak yɨp gos ñaknɨŋ agebin tek lup.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.