1 Coríntios 7
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB
1 Yɨp mɨj tɨkɨl takaw agnepek ak, nɨbop pen agɨnɨgebin. Bɨ okok bin ma dɨl gɨnɨgabal ak, tep mɨdeb.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Binɨb pen bin si bɨ si del tap tɨmel anɨb ak awl gup. Anɨb ak tek, bɨ okok bin kɨli ke dɨl mɨdaknɨŋ yenɨgabal, bin okok bɨ kɨli ke dɨl mɨdaknɨŋ yenɨgabal.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Bin ne nɨgɨmɨl ayɨp kɨnɨg agek, yaw agɨl kɨnɨgayl, nɨgɨmɨl bin ne ayɨp kɨnɨg agek, yaw agɨl kɨnɨgayl.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Pen nɨgɨmɨl mubwak ak ne ke mel, bin ne ayɨp tap kɨli jɨmñɨl, bin ne mubwak ak abe ne ke mel, nɨgɨmɨl ayɨp tap kɨli jɨmñɨl.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Anɨb ak nɨgɨmɨl agek bin ne mel ma agɨnɨmuŋ, bin ne agek nɨgɨmɨl mel ma agɨnɨmuŋ. Yaw agɨl kɨnɨmil. Pen ñɨli ñɨn wulep ak God nop gos nɨŋɨd agnɨgɨlɨg mɨdol agɨl, takaw ag adek nokom lɨl, nop agnɨgɨlɨg yenɨmil. Agnɨgɨlɨg yenɨmil ak pen, kɨdek ñɨn wulep ak tepayaŋ ayɨp kɨnɨgayl. Mel ak Satan nɨbop gek, mubwak nab okyaŋ ke kod ma mɨdɨl, apyap pakɨnɨmil tek lɨnɨgab.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Takaw agebin anɨb ak pen, takaw kɨles olap nɨbi anɨgɨl anɨgɨl gɨnɨmɨb ak ma agebin. Gos nɨbi kɨdek gɨnɨmɨb agɨl nɨbop agebin.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Yad anɨgɨl gos nepin, binɨb okok mɨdupsek kɨli yad yokɨp mɨdebin tek yenɨgel. Anɨgɨl gos nepin ak pen, God gos ne ke nɨgup tek, binɨb okok kɨlop kɨles keke ñub. Binɨb ogɨnap kɨles tep olap ñek, adek ogɨnap ke gɨpal, binɨb ogɨnap kɨles tep olap ke ñek, adek ogɨnap ke gɨpal.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Pen bin pɨñ bɨ pɨlaj mɨdebal okok sek, bin kaŋɨl okok sek kɨli yad yokɨp mɨdebin tek yenɨgabal ak, tep mɨdeb.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Binɨb ogɨnap pen yokɨp mɨdɨl, bin si bɨ si gun agɨl gos ak nep apek, mɨdtep ma gɨnɨgabal. Anɨgonɨmuŋ, bin okok bɨ kɨli keke dɨnɨgel, bɨ okok bin kɨli keke dɨnɨgel. Mel ak nab kɨli ayaŋ mab tek yɨnek, mɨdtep ma gɨnɨgabal.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Bɨ bel omɨŋal okok, kɨlop takaw kɨles olap agɨnɨgebin. Yad nep mel, Bɨawl ak takaw ne. Bin ak nɨgɨmɨl nop ma kelɨg amnɨmuŋ.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Pen kelɨg amonɨmuŋ, bɨ kɨdeyɨl ma dɨnɨmuŋ. Yokɨp yonɨmuŋ. Pen bɨ dɨnɨg, adɨkɨd amɨl, nɨgɨmɨl ned nɨb anop tepayaŋ dɨnɨmuŋ. Pen bɨ abe, bin ne nop ma agyokɨnɨmuŋ.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Pen binɨb ogɨnap takaw olap agɨnɨgebin. Bɨawl takaw kɨles ne ak mel, takaw yad nep agɨnɨgebin. Bɨ Klays yɨl mɨdeb olap, ne bin Klays nop gos ma nɨgup olap nop ned dɨyek, bin ne chɨl ayɨp yonɨgabul agɨl gos nɨgup ak, bin ne anɨb ak nop ma agyokɨnɨmuŋ.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Pen bin Klays yɨl mɨdeb olap, ne bɨ Klays nop gos ma nɨgup olap nop ned dɨyek, bɨne chɨl ayɨp yonɨgabul agɨl gos nɨgup ak, bɨne anɨb ak nop ma kelɨg amnɨmuŋ.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Kɨli anɨgenɨgel, bɨ Klays nop gos ma nɨgup ak, bin Klays yɨl mɨdeb ak ayɨp dɨ mɨdebil ak nɨm, God bɨ anɨb ak nop gek bɨ suŋtep ne yɨbɨl mɨdeb. Pen bin Klays nop gos ma nɨgup ak, nɨgɨmɨl Klays yɨl mɨdeb ak ayɨp dɨ mɨdebil ak nɨm, God bin anɨb ak nop gek bin suŋtep ne yɨbɨl mɨdeb. Kɨli pen anɨb ma genɨgel, God nɨgek ñɨpay kɨli okok gach sek mɨdebal. Ak pen genɨgel, takaw ma mɨdeb God ñɨpay kɨlop dɨnɨmuŋ tek nep yenɨgab.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Bɨ bel omɨŋal pen dɨl mɨdebil okok, nɨgɨmɨl nep Klays nop gos lɨnɨgup ak, bin ne Klays nop gos ma lɨnɨŋɨd, kɨles gɨl nɨgɨmɨl nop kelɨg amnɨg gonɨmuŋ, yaw agek amnɨmuŋ. Pen bin Klays nop gos lɨnɨgup ak, bɨne Klays nop gos ma lɨnɨŋɨd, kɨles gɨl bin nop kelɨg amnɨg gonɨmuŋ, yaw agek amnɨmuŋ. Bin yad agɨl, bɨyad agɨl ma dɨ tɨbɨkɨnɨmɨb. God ne nɨbi kɨmɨgel mɨdtep gɨnɨmɨb agɨl nɨbop aglup, anɨb ak kɨlop kelɨgem amnɨgel.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Pen nad bin God yɨl mɨdeban ak, nɨgɨmɨl ayɨp nep mɨde, God nop chɨgek tɨg asɨk dɨnɨmuŋ tek lup akaŋ? Anɨb ak ma nepan. Nad bɨ God yɨl mɨdeban ak, bin nad ayɨp nep mɨde, God nop chɨgek tɨg asɨk dɨnɨmuŋ tek lup akaŋ? Anɨb ak ma nepan.
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal man okok mɨdupsek, kɨlop pel agñɨbin, Nɨbi nokom nokom tɨtay gɨl tek mɨdem, God nɨbop aglɨl suk agɨl dak ak nɨŋɨd, adek anɨb ak nep gɨlɨg yenɨmɨb apin.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Bɨ wak tɨbɨlɨkel God kɨlop suk agɨl dup okok, tepayaŋ ñɨl yu ma gɨnɨgel. Pen bɨ wak sek mɨdel kɨlop suk agɨl dup okok, wak ma tɨbɨlɨkɨnɨgel.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Bɨ wak tɨbɨlɨkɨpal akaŋ ma tɨbɨlɨkɨpal, omɨŋal gɨl tap yokɨp takaw ma mɨdeb. Binɨb pen God agup tek nɨŋɨd kɨdek gɨpal ak, tap awl yɨbɨl.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Ned tɨtay gɨl tek mɨdem God nɨbop suk agɨl dak ak, adek anɨb ak nep gɨlɨg yenɨmɨb.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Nɨbi ogɨnap binɨb wog gɨñeb bɨawl olap muk okok mɨdebɨm ak, ñɨn anɨb ak God nɨbop suk agɨl dup akaŋ? Anɨgɨl nɨm, gos kuŋay ma nɨŋɨd, muk okok yenɨmɨb. Pen kɨdek nɨbop agyokek, nop kelɨgɨl am binɨb wog gep bɨawl olap muk okok ma mɨdenɨmɨb tek lonɨmuŋ, kelɨgɨl yokɨp am yenɨmɨb.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Binɨb wog gɨñeb bɨawl olap muk okok mɨdebal ak, God kɨlop suk agɨl dek Klays nop chɨgɨpal okok, Bɨawl ak kɨlop nɨgek binɨb wog gep bɨawl olap muk okok ma mɨdebal. Anɨb ak tek nep, binɨb wog gep bɨawl olap muk okok ma mɨdebal ak, God kɨlop suk agɨl dek Klays nop chɨgɨpal okok, Bɨawl ak kɨlop nɨgek binɨb wog gɨñeb Klays muk okok mɨdebal.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 God nɨbop tawɨl tɨg asɨk dek, binɨb ne mɨdebɨm. Anɨb ak nɨbi binɨb wog gɨñeb muk okok tek ma yenɨmɨb.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Mam ay sɨkop, ned tɨtay gɨl tek mɨdem God nɨbop suk agɨl dak ak, God ayɨp jɨmñɨl mɨdɨlɨg adek anɨb ak nep gɨlɨg yenɨmɨb.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Pen bin pɨñ bɨ pɨlaj okok takaw ak agɨnɨgebin. Takaw anɨb awl Bɨawl ak agek nɨŋɨd nɨbop ma agɨnɨgebin. Ne pen yɨp mapen nɨŋɨd dɨtep gek, bɨ takaw nɨŋɨd yɨbɨl agep ak mɨdebin ak nɨm, gos yad nepin ak kɨdek gɨl nɨbop agɨnɨgebin.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Mɨñɨl koslam mɨdep tek lup ñɨn awl ak nɨŋɨd, gos yad anɨgɨl nepin, nad mɨdeban tek nep yenɨmɨn, ak tep yɨbɨl.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Nad bin dɨpan tek, nop agyokɨl yokɨp mɨden agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb. Pen bin ma dɨpan tek, bin dun agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Nad pen bin denɨmɨn, tap tɨmel ma gɨpan, bin pɨñ bɨ donɨmuŋ, tap tɨmel ma gup. Binɨb dɨpal okok pen, lum awl mɨdɨl mɨŋel keke dɨnɨgabal. Yad gos anɨb ak nɨŋɨd, nɨbi mɨŋel anɨb okok ma dɨnɨgabɨm agɨl anɨb agebin.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Pen mam ay sɨkop, yad anɨb agebin, ñɨn ak wulep mɨdeb. Anɨb ak mɨñɨl tɨkjakɨl mɨd dad amɨl, bɨ bin dɨpal okok kɨli bin ma dɨpal tek yenɨgel.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Pen bɨ chɨb gek chaŋ lup okok, kɨlop chaŋ ma lep tek yenɨgel. Pen mɨñmɨñ gɨpal okok, kɨli mɨñmɨñ ma gɨpal tek yenɨgel. Pen tap tawpal okok, kɨli binɨb tap ma mɨdeb tek yenɨgel.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Pen tap lum awl nɨgɨlɨg dɨlɨg mɨdebal okok, kɨli wog tap anɨb okok nɨgon tap awl tek ma lonɨmuŋ agɨl gos nɨgɨnɨgel. Chɨn nopun, lum awl tap okok mɨdupsek pɨsnep kul gɨnɨgab ñɨn ak wulep mɨdeb.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Pen nɨbop mɨŋel awl ma gek gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb agɨl gos nepin. Bɨ bin ma dup ak, ne Bɨawl tap ne okok gos nɨgek amek, tɨtay gen Bɨawl nop tep gɨnɨmuŋ agɨl nɨgup.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Bɨ bin dup ak pen, ne tap lum awl ak gos awl nɨgek amek, tɨtay gen bin yad ak nop tep gɨnɨmuŋ agɨl nɨgup.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Anɨgek, ne gos omɨŋal nɨgup. Pen bin pɨñ okok sek bin bɨ sek ma mɨdebal okok sek, kɨli Bɨawl tap ne okok gos nɨgel amub. Gos abe mubwak abe nop nep ñɨnɨg, Bɨawl mɨdeb ak am yonɨgun agɨl nepal. Bin bɨ dup olap pen, ne tap lum awl ak gos awl nɨgek amek, tɨtay gen bɨyad ak nop tep gɨnɨmuŋ agɨl nɨgup.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Takaw agebin anɨb awl, nɨbop mel agɨl ma agebin. Nɨbop gɨñɨnɨg agñen mɨdtep gɨnɨmɨb agɨl agebin. Pen Bɨawl ak nop pel gos nɨgɨlɨg wog gɨtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agɨl gos nepin. Yokɨp ak gos omɨŋal nɨŋɨd, nop dɨtep ma gɨnɨgabɨm.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Pen bɨ olap yokɨp yek, nop bin aglɨl dap ñel, yad bɨ woske yenɨgayn agɨl, mɨd dad amɨl, bin anɨb ak nop nɨgek mɨdep tek ma lek nɨŋɨd, dɨnɨgab ak tep. Tap tɨmel ma gel takaw ma mɨdeb.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Bɨ woske anɨb ak pen kɨles gɨl mɨdɨl, nop nebneb gɨl mel, gos ne ke kod mɨdtep gɨl, bin yɨp aglɨpal ak ma din agɨl gos nɨŋɨd kɨles yɨbɨl gɨl yenɨgab ak, abe takaw ma mɨdeb. Ne abe tep yɨbɨl gɨnɨgab.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Anɨb ak bɨ bin nop aglɨlak ak dup ak, tep gup. Bɨ pen bin nop aglɨlak ak ma dup ak, tep yɨbɨl gup.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Bin olap nɨgɨmɨl ne mɨdaknɨŋ, ayɨp nep yenɨmil. Kumonɨmuŋ nep nɨm, am bɨ kɨdek dɨnɨg, dɨnɨmuŋ. Pen bɨ Bɨawl ak yɨl yonɨmuŋ olap nep dɨnɨmuŋ.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Yad pen gos anɨgɨl nepin, ne yokɨp mɨdeb tek yonɨmuŋ ak, nop tep yɨbɨl gɨnɨmuŋ. Pen yad nokom mel, God Kawnan ne ak yɨp gos ñaknɨŋ agebin tek lup.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.