1 Coríntios 11

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yad Klays gup tek nɨŋɨd kɨdek gɨpin tek, nɨbi yad gɨpin tek nɨŋɨd kɨdek gɨnɨmɨb.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Pen nɨbi pel yɨp nɨgɨlɨg mɨdɨl, God takaw nɨbop agñɨnek ak mɨdupsek nɨg dɨl, nɨgɨlɨg yɨbɨl mɨdebɨm. Anɨb ak tek yad agebin, Nɨbi tep yɨbɨl gebɨm agebin.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Pen takaw mɨñɨl agɨnɨgebin ak abe nɨgɨnɨmɨb agɨl gos nepin. Klays ne bɨ okok mɨdupsek kɨmɨg muk okok kɨli tek mɨdeb, nɨgɨmɨl okok bin kɨmɨg muk okok kɨli tek mɨdebal, God ne Klays kɨmɨg muk okok ne tek mɨdeb.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Bɨ olap kɨmɨg pak yu gɨlɨg, God nop agup akaŋ, God bɨ anɨb ak nop gos ñek agñub ak, ne anɨgek kɨmɨg ne Klays bɨ yokɨp kɨmɨg olap tek lup.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Bin olap pen kɨmɨg ma pak yu gɨlɨg, God nop agup akaŋ, God bin anɨb ak nop gos ñek agñub ak, ne anɨgek kɨmɨg ne nɨgɨmɨl nɨm bɨ yokɨp kɨmɨg olap tek lup. Bin anɨgup ak, bin kɨmɨg ak mɨseŋ mɨdeb tek nep mɨdɨl, omɨŋal gɨl nebeŋ gup.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Pen bin olap kɨmɨg ma pak yu genɨgab, kɨmɨg wɨj ne ak tɨk wulep gonɨmuŋ. Ne pen kɨmɨg wɨj tɨk wulep gɨl akaŋ pɨsnep tɨk yokek nebeŋ gonɨmuŋ tek, kɨmɨg pak yu gɨnɨmuŋ.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Bɨ ak ne God mɨdeb tek mɨdɨl, anɨgɨl mɨdek God yɨb awl mɨdeb ak mɨseŋ yomeb, anɨb ak tek kɨmɨg ma pak yu gɨnɨmuŋ. Bin pen, bɨ yɨb awl mɨdeb ak mɨseŋ yomeb.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Chɨn nopun, God bin tɨgɨlem kɨd ak dɨl, bɨ ma gɨlak. Bɨ tɨgɨlem kɨd ak dɨl, bin gɨlak.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Pen abe, God bin gɨñeb ne olap ma yek bɨne nop gɨlɨnɨm agɨl, gos anɨb ak ma nɨgak. Bɨ gɨñeb ne olap ma mɨdeb agɨl, bin ne nop gɨlak.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Anɨb ak tek, bin ak kɨmɨg pak yu gɨl mɨdek, ensel nɨg mɨdebal okok nɨgɨnɨgabal, bɨne muk okok mɨdɨlɨg God wog ne geb.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Binɨb pen Bɨawl ayɨp jɨmñɨl mɨdebal okok, bin kɨli ke mɨdtep gɨnɨg ma gɨpal, bɨ kɨli ke mɨdtep gɨnɨg ma gɨpal. Mel yɨbɨl. Bin kɨli bɨ gɨñeb mɨdebal, bɨ kɨli bin gɨñeb mɨdebal.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 God ned bɨ tɨgɨlem kɨd ak dɨl bin ak gɨlak ak pen, mɨñɨl bin okok kɨli mɨdɨl chɨnop bɨ tɨk lɨpal. Pen God ne jɨj ak nɨm, binɨb tap okok mɨdupsek ne gɨlek mɨdeb.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Nɨbi ke takaw nɨm ak tɨg asɨkɨnɨmɨb. Bin olap kɨmɨg ma pak yu gɨlɨg God nop agɨnɨgab ak, tep gɨnɨgab akaŋ?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Binɨb lum awl pel gɨpal ak nɨbop yomek nepɨm, bɨ ak kɨmɨg wɨj palawl yenɨgab, tep ma gek yɨb ne apyap pakɨnɨgab.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Bin pen kɨmɨg wɨj palawl jakonɨgab, kɨmɨg wɨj ne palawl ak tɨb kadɨg ñub tek yenɨgab. Yaw, God bin kɨmɨg pak yu gɨnɨmuŋ agɨl, nop kɨmɨg wɨj palawl ak ñub.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Binɨb olap pen takaw anɨb ak nɨŋɨd, penpen agɨlɨg yonɨgun agɨl gos nɨŋɨd nɨm, agɨnɨgebin ak gos nɨgtep gɨnɨmuŋ. Chɨn takaw olap ke kɨdek ma gɨpun, God binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok abe takaw olap ke kɨdek ma gɨpal.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Pen takaw ogɨnap nɨbop agñɨlɨg agɨnɨgebin. Nɨbi God nop gos nɨgɨnɨg apnan gɨpɨm ak, mɨdɨlɨg gɨtep ma gɨpɨm. Tap nɨbi gɨpɨm anɨb ak, teplep ma gup. Anɨb ak nɨbi gɨtep gem nɨgen yɨp tep gup agɨl ma agebin.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Yad ned nɨbop nɨm ak agɨnɨgebin. Takaw ogɨnap agel nepin, anɨgɨl mɨdeb, nɨbi Klays binɨb ne apnan gɨl takaw ne agñɨbɨm ñɨn ak, asɨk pɨs ak ke, pɨs ak ke lɨpɨm. Takaw apal anɨb ak, ogɨnap gem nɨŋɨd apal agɨl nepin.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Pen gos adek keke nɨŋɨd asɨk pɨs ak ke, pɨs ak ke lem amnɨmuŋ anɨb ak, binɨb nɨbi an yɨl God nop chɨg tep gel nɨgek nop tep gup okok kɨlop, mɨseŋ yɨbɨl nɨgɨnɨgabɨm.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Ak tek ak nɨbi apnan gɨl tap ñɨbɨm anɨb ak, Bɨawl tap mɨdup sek ñɨg wayn sek ne ak ñɨbobun agɨl ñɨbɨm ak pen, yepɨs agɨl Bɨawl tap ne ma ñɨbɨm.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Taynen anɨb apin? Apnan gɨl tap ñɨŋɨnɨg ak pen, mam ay ogɨnap kod ma yesɨpɨm. Ogɨnap ned apɨl, tap nɨbi kasek dɨl keke ñɨbɨm. Anɨgek, ogɨnap yuwan mɨdɨlaknɨŋ, ogɨnap tap awl ñɨbɨl ñɨg wayn kuŋay ñɨbɨl sawl lɨpɨm.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Tɨtay dɨl? Kal nɨbi tap ñɨbɨlɨg ñɨg ñɨbɨlɨg gɨpɨm ak ma yek akaŋ? God binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok nɨŋɨd, kɨli tap yokɨp yɨbɨl agɨl anɨgɨpɨm akaŋ? Mam ay yuwan nen mɨdebal okok, kɨlop nebeŋ awl dɨnɨmuŋ agɨl anɨgɨpɨm akaŋ? Nɨbop tay agɨnɨm? Nɨbi gɨtep gem nɨgen yɨp tep gup agɨnɨm akaŋ? Anɨgɨpɨm anɨb ak, gɨtep gem nɨgen yɨp tep gup ma agebin.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Takaw anɨb ak nɨbop agñɨnek ak, Bɨawl ak yɨp ñak ak nep agɨnek. Takaw anɨb ak anɨgɨl mɨdeb. Jisas nop chen gɨ dad amnak ñɨn ak, sɨb gaknɨŋ, Bɨawl Jisas ne tap mɨdup dɨl,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 God nop tep agɨl, tɨpagɨl agak, Mubwak yad ak ñen, nɨbop gek mɨdtep gɨnɨgabɨm agak. Nɨbi dɨl gos yɨp nɨgɨlɨg ñɨŋɨnɨmɨb agak.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Pen tap ñɨbdɨl, ñɨg wayn kɨnag anɨb nep gɨl agak, Ñɨg wayn kɨnag anɨb ak, God nɨbop binɨb yad agɨl dɨnɨgayn agak takaw koŋɨm ak tek mɨdeb agak. Nɨkɨm yad ak ñen, takaw koŋɨm anɨb ak am wos gɨnɨgab agak. Ak nɨm, ñɨn akal ñɨg wayn awl ñɨŋɨnɨgabɨm ak, yɨp gos nɨgɨlɨg ñɨŋɨnɨmɨb agak.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Ak pen ñɨn akal tap mɨdup ak sek ñɨg wayn ak sek pel ñɨŋɨnɨgabɨm ak, Bɨawl ak yul dɨl kumak takaw ak agñɨnɨgabɨm tek ñɨŋɨnɨgabɨm. Anɨgɨl ñɨbem mɨd dad amɨl, Bɨawl adɨkɨd ownɨgab ñɨn ak.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Anɨb ak, binɨb Bɨawl tap mɨdup sek ñɨg wayn sek tap yokɨp agɨl ñɨbenɨgel, kɨli Bɨawl mubwak nɨkɨm ne ak tap yokɨp tek lek nɨgel, God nɨgek gach sek yenɨgabal.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kɨli keke ned taydɨl tek mɨdebin agɨl gos nɨgtep gɨnɨgel nɨm, tap mɨdup sek ñɨg wayn sek ñɨŋɨnɨgel.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Taynen? Binɨb Bɨawl mubwak ne ak gos nɨgtep gɨl tɨg asɨk ma lɨl, tap mɨdup ñɨbɨlɨg ñɨg wayn ñɨbɨlɨg anɨgɨpal okok, kɨli ke yul dɨnɨg anɨgel God kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨgab.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Adek anɨb ak nep, binɨb nɨbop kuŋay kɨles ma gɨl, tap gɨl, ogɨnap pɨsnep kubal.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Chɨn pen ned taydɨl tek mɨdobun agɨl gos nɨgtep gɨnɨgun. Gonɨgabun, Bɨawl ak ne chɨnop gɨ tɨmel gɨnɨm agɨl ma nɨgek, takaw ma dɨnɨgabun.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Bɨawl pen chɨn gɨpun ak tɨg asɨkup ak, chɨnop yokɨp mɨŋel ñɨlɨg tɨmud wukup mel. Tɨmud wukek nɨm gos nɨgon, ne binɨb lum awl okok kɨlop yul awl ñɨl gɨ tɨmel gɨnɨgab ñɨn ak, chɨnop ayɨp ma gɨnɨgab.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Anɨb ak tek, mam ay sɨkop, Bɨawl tap ne ñɨŋɨnɨg apnan gɨl, binɨb ogɨnap tawsak lɨl ma ñɨŋɨnɨmɨb, kɨlop kod mɨdɨl jɨmñɨl ñɨŋɨnɨmɨb.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Nɨbi olap yuwan gup tek, kal ne ke tap ñɨbɨl ownɨmuŋ. Mel ak apnan gɨpɨm ak monmon gem, God nɨbop gɨ tɨmel gek takaw dɨnɨgabɨm. Pen takaw day ogɨnap mɨdeb ak, kɨdek mɨdebɨm ak amɨl, agñɨ tep gɨl gɨlɨtep gɨnɨgayn.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.