1 Coríntios 11
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB
1 Yad Klays gup tek nɨŋɨd kɨdek gɨpin tek, nɨbi yad gɨpin tek nɨŋɨd kɨdek gɨnɨmɨb.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Pen nɨbi pel yɨp nɨgɨlɨg mɨdɨl, God takaw nɨbop agñɨnek ak mɨdupsek nɨg dɨl, nɨgɨlɨg yɨbɨl mɨdebɨm. Anɨb ak tek yad agebin, Nɨbi tep yɨbɨl gebɨm agebin.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Pen takaw mɨñɨl agɨnɨgebin ak abe nɨgɨnɨmɨb agɨl gos nepin. Klays ne bɨ okok mɨdupsek kɨmɨg muk okok kɨli tek mɨdeb, nɨgɨmɨl okok bin kɨmɨg muk okok kɨli tek mɨdebal, God ne Klays kɨmɨg muk okok ne tek mɨdeb.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Bɨ olap kɨmɨg pak yu gɨlɨg, God nop agup akaŋ, God bɨ anɨb ak nop gos ñek agñub ak, ne anɨgek kɨmɨg ne Klays bɨ yokɨp kɨmɨg olap tek lup.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Bin olap pen kɨmɨg ma pak yu gɨlɨg, God nop agup akaŋ, God bin anɨb ak nop gos ñek agñub ak, ne anɨgek kɨmɨg ne nɨgɨmɨl nɨm bɨ yokɨp kɨmɨg olap tek lup. Bin anɨgup ak, bin kɨmɨg ak mɨseŋ mɨdeb tek nep mɨdɨl, omɨŋal gɨl nebeŋ gup.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Pen bin olap kɨmɨg ma pak yu genɨgab, kɨmɨg wɨj ne ak tɨk wulep gonɨmuŋ. Ne pen kɨmɨg wɨj tɨk wulep gɨl akaŋ pɨsnep tɨk yokek nebeŋ gonɨmuŋ tek, kɨmɨg pak yu gɨnɨmuŋ.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Bɨ ak ne God mɨdeb tek mɨdɨl, anɨgɨl mɨdek God yɨb awl mɨdeb ak mɨseŋ yomeb, anɨb ak tek kɨmɨg ma pak yu gɨnɨmuŋ. Bin pen, bɨ yɨb awl mɨdeb ak mɨseŋ yomeb.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Chɨn nopun, God bin tɨgɨlem kɨd ak dɨl, bɨ ma gɨlak. Bɨ tɨgɨlem kɨd ak dɨl, bin gɨlak.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Pen abe, God bin gɨñeb ne olap ma yek bɨne nop gɨlɨnɨm agɨl, gos anɨb ak ma nɨgak. Bɨ gɨñeb ne olap ma mɨdeb agɨl, bin ne nop gɨlak.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Anɨb ak tek, bin ak kɨmɨg pak yu gɨl mɨdek, ensel nɨg mɨdebal okok nɨgɨnɨgabal, bɨne muk okok mɨdɨlɨg God wog ne geb.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Binɨb pen Bɨawl ayɨp jɨmñɨl mɨdebal okok, bin kɨli ke mɨdtep gɨnɨg ma gɨpal, bɨ kɨli ke mɨdtep gɨnɨg ma gɨpal. Mel yɨbɨl. Bin kɨli bɨ gɨñeb mɨdebal, bɨ kɨli bin gɨñeb mɨdebal.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 God ned bɨ tɨgɨlem kɨd ak dɨl bin ak gɨlak ak pen, mɨñɨl bin okok kɨli mɨdɨl chɨnop bɨ tɨk lɨpal. Pen God ne jɨj ak nɨm, binɨb tap okok mɨdupsek ne gɨlek mɨdeb.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Nɨbi ke takaw nɨm ak tɨg asɨkɨnɨmɨb. Bin olap kɨmɨg ma pak yu gɨlɨg God nop agɨnɨgab ak, tep gɨnɨgab akaŋ?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Binɨb lum awl pel gɨpal ak nɨbop yomek nepɨm, bɨ ak kɨmɨg wɨj palawl yenɨgab, tep ma gek yɨb ne apyap pakɨnɨgab.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Bin pen kɨmɨg wɨj palawl jakonɨgab, kɨmɨg wɨj ne palawl ak tɨb kadɨg ñub tek yenɨgab. Yaw, God bin kɨmɨg pak yu gɨnɨmuŋ agɨl, nop kɨmɨg wɨj palawl ak ñub.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Binɨb olap pen takaw anɨb ak nɨŋɨd, penpen agɨlɨg yonɨgun agɨl gos nɨŋɨd nɨm, agɨnɨgebin ak gos nɨgtep gɨnɨmuŋ. Chɨn takaw olap ke kɨdek ma gɨpun, God binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok abe takaw olap ke kɨdek ma gɨpal.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Pen takaw ogɨnap nɨbop agñɨlɨg agɨnɨgebin. Nɨbi God nop gos nɨgɨnɨg apnan gɨpɨm ak, mɨdɨlɨg gɨtep ma gɨpɨm. Tap nɨbi gɨpɨm anɨb ak, teplep ma gup. Anɨb ak nɨbi gɨtep gem nɨgen yɨp tep gup agɨl ma agebin.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Yad ned nɨbop nɨm ak agɨnɨgebin. Takaw ogɨnap agel nepin, anɨgɨl mɨdeb, nɨbi Klays binɨb ne apnan gɨl takaw ne agñɨbɨm ñɨn ak, asɨk pɨs ak ke, pɨs ak ke lɨpɨm. Takaw apal anɨb ak, ogɨnap gem nɨŋɨd apal agɨl nepin.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Pen gos adek keke nɨŋɨd asɨk pɨs ak ke, pɨs ak ke lem amnɨmuŋ anɨb ak, binɨb nɨbi an yɨl God nop chɨg tep gel nɨgek nop tep gup okok kɨlop, mɨseŋ yɨbɨl nɨgɨnɨgabɨm.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Ak tek ak nɨbi apnan gɨl tap ñɨbɨm anɨb ak, Bɨawl tap mɨdup sek ñɨg wayn sek ne ak ñɨbobun agɨl ñɨbɨm ak pen, yepɨs agɨl Bɨawl tap ne ma ñɨbɨm.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Taynen anɨb apin? Apnan gɨl tap ñɨŋɨnɨg ak pen, mam ay ogɨnap kod ma yesɨpɨm. Ogɨnap ned apɨl, tap nɨbi kasek dɨl keke ñɨbɨm. Anɨgek, ogɨnap yuwan mɨdɨlaknɨŋ, ogɨnap tap awl ñɨbɨl ñɨg wayn kuŋay ñɨbɨl sawl lɨpɨm.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Tɨtay dɨl? Kal nɨbi tap ñɨbɨlɨg ñɨg ñɨbɨlɨg gɨpɨm ak ma yek akaŋ? God binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok nɨŋɨd, kɨli tap yokɨp yɨbɨl agɨl anɨgɨpɨm akaŋ? Mam ay yuwan nen mɨdebal okok, kɨlop nebeŋ awl dɨnɨmuŋ agɨl anɨgɨpɨm akaŋ? Nɨbop tay agɨnɨm? Nɨbi gɨtep gem nɨgen yɨp tep gup agɨnɨm akaŋ? Anɨgɨpɨm anɨb ak, gɨtep gem nɨgen yɨp tep gup ma agebin.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Takaw anɨb ak nɨbop agñɨnek ak, Bɨawl ak yɨp ñak ak nep agɨnek. Takaw anɨb ak anɨgɨl mɨdeb. Jisas nop chen gɨ dad amnak ñɨn ak, sɨb gaknɨŋ, Bɨawl Jisas ne tap mɨdup dɨl,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 God nop tep agɨl, tɨpagɨl agak, Mubwak yad ak ñen, nɨbop gek mɨdtep gɨnɨgabɨm agak. Nɨbi dɨl gos yɨp nɨgɨlɨg ñɨŋɨnɨmɨb agak.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Pen tap ñɨbdɨl, ñɨg wayn kɨnag anɨb nep gɨl agak, Ñɨg wayn kɨnag anɨb ak, God nɨbop binɨb yad agɨl dɨnɨgayn agak takaw koŋɨm ak tek mɨdeb agak. Nɨkɨm yad ak ñen, takaw koŋɨm anɨb ak am wos gɨnɨgab agak. Ak nɨm, ñɨn akal ñɨg wayn awl ñɨŋɨnɨgabɨm ak, yɨp gos nɨgɨlɨg ñɨŋɨnɨmɨb agak.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ak pen ñɨn akal tap mɨdup ak sek ñɨg wayn ak sek pel ñɨŋɨnɨgabɨm ak, Bɨawl ak yul dɨl kumak takaw ak agñɨnɨgabɨm tek ñɨŋɨnɨgabɨm. Anɨgɨl ñɨbem mɨd dad amɨl, Bɨawl adɨkɨd ownɨgab ñɨn ak.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Anɨb ak, binɨb Bɨawl tap mɨdup sek ñɨg wayn sek tap yokɨp agɨl ñɨbenɨgel, kɨli Bɨawl mubwak nɨkɨm ne ak tap yokɨp tek lek nɨgel, God nɨgek gach sek yenɨgabal.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kɨli keke ned taydɨl tek mɨdebin agɨl gos nɨgtep gɨnɨgel nɨm, tap mɨdup sek ñɨg wayn sek ñɨŋɨnɨgel.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Taynen? Binɨb Bɨawl mubwak ne ak gos nɨgtep gɨl tɨg asɨk ma lɨl, tap mɨdup ñɨbɨlɨg ñɨg wayn ñɨbɨlɨg anɨgɨpal okok, kɨli ke yul dɨnɨg anɨgel God kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨgab.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Adek anɨb ak nep, binɨb nɨbop kuŋay kɨles ma gɨl, tap gɨl, ogɨnap pɨsnep kubal.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Chɨn pen ned taydɨl tek mɨdobun agɨl gos nɨgtep gɨnɨgun. Gonɨgabun, Bɨawl ak ne chɨnop gɨ tɨmel gɨnɨm agɨl ma nɨgek, takaw ma dɨnɨgabun.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Bɨawl pen chɨn gɨpun ak tɨg asɨkup ak, chɨnop yokɨp mɨŋel ñɨlɨg tɨmud wukup mel. Tɨmud wukek nɨm gos nɨgon, ne binɨb lum awl okok kɨlop yul awl ñɨl gɨ tɨmel gɨnɨgab ñɨn ak, chɨnop ayɨp ma gɨnɨgab.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Anɨb ak tek, mam ay sɨkop, Bɨawl tap ne ñɨŋɨnɨg apnan gɨl, binɨb ogɨnap tawsak lɨl ma ñɨŋɨnɨmɨb, kɨlop kod mɨdɨl jɨmñɨl ñɨŋɨnɨmɨb.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nɨbi olap yuwan gup tek, kal ne ke tap ñɨbɨl ownɨmuŋ. Mel ak apnan gɨpɨm ak monmon gem, God nɨbop gɨ tɨmel gek takaw dɨnɨgabɨm. Pen takaw day ogɨnap mɨdeb ak, kɨdek mɨdebɨm ak amɨl, agñɨ tep gɨl gɨlɨtep gɨnɨgayn.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.