1 Coríntios 11
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ACF
1 Yad Klays gup tek nɨŋɨd kɨdek gɨpin tek, nɨbi yad gɨpin tek nɨŋɨd kɨdek gɨnɨmɨb.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Pen nɨbi pel yɨp nɨgɨlɨg mɨdɨl, God takaw nɨbop agñɨnek ak mɨdupsek nɨg dɨl, nɨgɨlɨg yɨbɨl mɨdebɨm. Anɨb ak tek yad agebin, Nɨbi tep yɨbɨl gebɨm agebin.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Pen takaw mɨñɨl agɨnɨgebin ak abe nɨgɨnɨmɨb agɨl gos nepin. Klays ne bɨ okok mɨdupsek kɨmɨg muk okok kɨli tek mɨdeb, nɨgɨmɨl okok bin kɨmɨg muk okok kɨli tek mɨdebal, God ne Klays kɨmɨg muk okok ne tek mɨdeb.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Bɨ olap kɨmɨg pak yu gɨlɨg, God nop agup akaŋ, God bɨ anɨb ak nop gos ñek agñub ak, ne anɨgek kɨmɨg ne Klays bɨ yokɨp kɨmɨg olap tek lup.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Bin olap pen kɨmɨg ma pak yu gɨlɨg, God nop agup akaŋ, God bin anɨb ak nop gos ñek agñub ak, ne anɨgek kɨmɨg ne nɨgɨmɨl nɨm bɨ yokɨp kɨmɨg olap tek lup. Bin anɨgup ak, bin kɨmɨg ak mɨseŋ mɨdeb tek nep mɨdɨl, omɨŋal gɨl nebeŋ gup.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Pen bin olap kɨmɨg ma pak yu genɨgab, kɨmɨg wɨj ne ak tɨk wulep gonɨmuŋ. Ne pen kɨmɨg wɨj tɨk wulep gɨl akaŋ pɨsnep tɨk yokek nebeŋ gonɨmuŋ tek, kɨmɨg pak yu gɨnɨmuŋ.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Bɨ ak ne God mɨdeb tek mɨdɨl, anɨgɨl mɨdek God yɨb awl mɨdeb ak mɨseŋ yomeb, anɨb ak tek kɨmɨg ma pak yu gɨnɨmuŋ. Bin pen, bɨ yɨb awl mɨdeb ak mɨseŋ yomeb.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Chɨn nopun, God bin tɨgɨlem kɨd ak dɨl, bɨ ma gɨlak. Bɨ tɨgɨlem kɨd ak dɨl, bin gɨlak.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Pen abe, God bin gɨñeb ne olap ma yek bɨne nop gɨlɨnɨm agɨl, gos anɨb ak ma nɨgak. Bɨ gɨñeb ne olap ma mɨdeb agɨl, bin ne nop gɨlak.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Anɨb ak tek, bin ak kɨmɨg pak yu gɨl mɨdek, ensel nɨg mɨdebal okok nɨgɨnɨgabal, bɨne muk okok mɨdɨlɨg God wog ne geb.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Binɨb pen Bɨawl ayɨp jɨmñɨl mɨdebal okok, bin kɨli ke mɨdtep gɨnɨg ma gɨpal, bɨ kɨli ke mɨdtep gɨnɨg ma gɨpal. Mel yɨbɨl. Bin kɨli bɨ gɨñeb mɨdebal, bɨ kɨli bin gɨñeb mɨdebal.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 God ned bɨ tɨgɨlem kɨd ak dɨl bin ak gɨlak ak pen, mɨñɨl bin okok kɨli mɨdɨl chɨnop bɨ tɨk lɨpal. Pen God ne jɨj ak nɨm, binɨb tap okok mɨdupsek ne gɨlek mɨdeb.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Nɨbi ke takaw nɨm ak tɨg asɨkɨnɨmɨb. Bin olap kɨmɨg ma pak yu gɨlɨg God nop agɨnɨgab ak, tep gɨnɨgab akaŋ?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Binɨb lum awl pel gɨpal ak nɨbop yomek nepɨm, bɨ ak kɨmɨg wɨj palawl yenɨgab, tep ma gek yɨb ne apyap pakɨnɨgab.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Bin pen kɨmɨg wɨj palawl jakonɨgab, kɨmɨg wɨj ne palawl ak tɨb kadɨg ñub tek yenɨgab. Yaw, God bin kɨmɨg pak yu gɨnɨmuŋ agɨl, nop kɨmɨg wɨj palawl ak ñub.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Binɨb olap pen takaw anɨb ak nɨŋɨd, penpen agɨlɨg yonɨgun agɨl gos nɨŋɨd nɨm, agɨnɨgebin ak gos nɨgtep gɨnɨmuŋ. Chɨn takaw olap ke kɨdek ma gɨpun, God binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok abe takaw olap ke kɨdek ma gɨpal.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Pen takaw ogɨnap nɨbop agñɨlɨg agɨnɨgebin. Nɨbi God nop gos nɨgɨnɨg apnan gɨpɨm ak, mɨdɨlɨg gɨtep ma gɨpɨm. Tap nɨbi gɨpɨm anɨb ak, teplep ma gup. Anɨb ak nɨbi gɨtep gem nɨgen yɨp tep gup agɨl ma agebin.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Yad ned nɨbop nɨm ak agɨnɨgebin. Takaw ogɨnap agel nepin, anɨgɨl mɨdeb, nɨbi Klays binɨb ne apnan gɨl takaw ne agñɨbɨm ñɨn ak, asɨk pɨs ak ke, pɨs ak ke lɨpɨm. Takaw apal anɨb ak, ogɨnap gem nɨŋɨd apal agɨl nepin.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Pen gos adek keke nɨŋɨd asɨk pɨs ak ke, pɨs ak ke lem amnɨmuŋ anɨb ak, binɨb nɨbi an yɨl God nop chɨg tep gel nɨgek nop tep gup okok kɨlop, mɨseŋ yɨbɨl nɨgɨnɨgabɨm.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Ak tek ak nɨbi apnan gɨl tap ñɨbɨm anɨb ak, Bɨawl tap mɨdup sek ñɨg wayn sek ne ak ñɨbobun agɨl ñɨbɨm ak pen, yepɨs agɨl Bɨawl tap ne ma ñɨbɨm.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Taynen anɨb apin? Apnan gɨl tap ñɨŋɨnɨg ak pen, mam ay ogɨnap kod ma yesɨpɨm. Ogɨnap ned apɨl, tap nɨbi kasek dɨl keke ñɨbɨm. Anɨgek, ogɨnap yuwan mɨdɨlaknɨŋ, ogɨnap tap awl ñɨbɨl ñɨg wayn kuŋay ñɨbɨl sawl lɨpɨm.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Tɨtay dɨl? Kal nɨbi tap ñɨbɨlɨg ñɨg ñɨbɨlɨg gɨpɨm ak ma yek akaŋ? God binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok nɨŋɨd, kɨli tap yokɨp yɨbɨl agɨl anɨgɨpɨm akaŋ? Mam ay yuwan nen mɨdebal okok, kɨlop nebeŋ awl dɨnɨmuŋ agɨl anɨgɨpɨm akaŋ? Nɨbop tay agɨnɨm? Nɨbi gɨtep gem nɨgen yɨp tep gup agɨnɨm akaŋ? Anɨgɨpɨm anɨb ak, gɨtep gem nɨgen yɨp tep gup ma agebin.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Takaw anɨb ak nɨbop agñɨnek ak, Bɨawl ak yɨp ñak ak nep agɨnek. Takaw anɨb ak anɨgɨl mɨdeb. Jisas nop chen gɨ dad amnak ñɨn ak, sɨb gaknɨŋ, Bɨawl Jisas ne tap mɨdup dɨl,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 God nop tep agɨl, tɨpagɨl agak, Mubwak yad ak ñen, nɨbop gek mɨdtep gɨnɨgabɨm agak. Nɨbi dɨl gos yɨp nɨgɨlɨg ñɨŋɨnɨmɨb agak.
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Pen tap ñɨbdɨl, ñɨg wayn kɨnag anɨb nep gɨl agak, Ñɨg wayn kɨnag anɨb ak, God nɨbop binɨb yad agɨl dɨnɨgayn agak takaw koŋɨm ak tek mɨdeb agak. Nɨkɨm yad ak ñen, takaw koŋɨm anɨb ak am wos gɨnɨgab agak. Ak nɨm, ñɨn akal ñɨg wayn awl ñɨŋɨnɨgabɨm ak, yɨp gos nɨgɨlɨg ñɨŋɨnɨmɨb agak.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Ak pen ñɨn akal tap mɨdup ak sek ñɨg wayn ak sek pel ñɨŋɨnɨgabɨm ak, Bɨawl ak yul dɨl kumak takaw ak agñɨnɨgabɨm tek ñɨŋɨnɨgabɨm. Anɨgɨl ñɨbem mɨd dad amɨl, Bɨawl adɨkɨd ownɨgab ñɨn ak.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Anɨb ak, binɨb Bɨawl tap mɨdup sek ñɨg wayn sek tap yokɨp agɨl ñɨbenɨgel, kɨli Bɨawl mubwak nɨkɨm ne ak tap yokɨp tek lek nɨgel, God nɨgek gach sek yenɨgabal.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kɨli keke ned taydɨl tek mɨdebin agɨl gos nɨgtep gɨnɨgel nɨm, tap mɨdup sek ñɨg wayn sek ñɨŋɨnɨgel.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Taynen? Binɨb Bɨawl mubwak ne ak gos nɨgtep gɨl tɨg asɨk ma lɨl, tap mɨdup ñɨbɨlɨg ñɨg wayn ñɨbɨlɨg anɨgɨpal okok, kɨli ke yul dɨnɨg anɨgel God kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨgab.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Adek anɨb ak nep, binɨb nɨbop kuŋay kɨles ma gɨl, tap gɨl, ogɨnap pɨsnep kubal.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Chɨn pen ned taydɨl tek mɨdobun agɨl gos nɨgtep gɨnɨgun. Gonɨgabun, Bɨawl ak ne chɨnop gɨ tɨmel gɨnɨm agɨl ma nɨgek, takaw ma dɨnɨgabun.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Bɨawl pen chɨn gɨpun ak tɨg asɨkup ak, chɨnop yokɨp mɨŋel ñɨlɨg tɨmud wukup mel. Tɨmud wukek nɨm gos nɨgon, ne binɨb lum awl okok kɨlop yul awl ñɨl gɨ tɨmel gɨnɨgab ñɨn ak, chɨnop ayɨp ma gɨnɨgab.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Anɨb ak tek, mam ay sɨkop, Bɨawl tap ne ñɨŋɨnɨg apnan gɨl, binɨb ogɨnap tawsak lɨl ma ñɨŋɨnɨmɨb, kɨlop kod mɨdɨl jɨmñɨl ñɨŋɨnɨmɨb.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nɨbi olap yuwan gup tek, kal ne ke tap ñɨbɨl ownɨmuŋ. Mel ak apnan gɨpɨm ak monmon gem, God nɨbop gɨ tɨmel gek takaw dɨnɨgabɨm. Pen takaw day ogɨnap mɨdeb ak, kɨdek mɨdebɨm ak amɨl, agñɨ tep gɨl gɨlɨtep gɨnɨgayn.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.