1 Coríntios 10

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mam ay sɨkop, yad nɨbi gos anɨb ak nɨgtep gɨnɨmɨb agɨl gos nepin. Bɨ Mosis yek ñɨn ak, apɨs based chɨn okok, God wɨsɨp bad tɨkɨl kɨlop mɨdupsek yu gɨl kod yolɨgup. Pen kɨli mɨdupsek amɨl, ñɨg solwala yɨb ne Nɨkɨm apal ak tɨkɨl kɨd adaŋ amnɨlak.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Pen kɨli mɨdupsek wɨsɨp bad ak sek, ñɨg solwala ak sek ñɨg pakñeb tek mɨgan ak gɨlak. Ñɨg pakñeb gak anɨb ak, kɨlop aglek Mosis binɨb ne okok yelɨgɨpal.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Pen kɨlop mɨdupsek God Kawnan ne ak tap mɨdup ñaknɨŋ jɨmñɨl ñɨbelɨgɨpal,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ñɨg ñɨŋeb ñaknɨŋ jɨmñɨl ñɨbelɨgɨpal. Ñɨg anɨb ak, God kab kɨli ayɨp ajelɨgɨpal ak gek, nab ak wɨkɨl apek ñɨŋɨlak. Kab anɨb ak nɨm, Klays nokom.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 God pen kɨli kuŋay yɨbɨl gɨlak tek nɨgek nop yɨlɨk gek, kɨlop gek, man nep binɨb ma yelak nab okok mɨlep lɨl kumɨl, chɨp takɨl won ak am okok okok kum yelɨgɨpal.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Pen tɨtay gak anɨb okok, chɨnop yomek nɨŋɨd, kɨli tap tɨmel okok dun agɨl gɨlak tek anɨgɨl ma yɨbɨl gɨnɨgun.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Kɨli ogɨnap tap yepɨs okok sɨbog ñɨlɨg agnɨgɨlɨg gɨlak tek ma yɨbɨl gɨnɨmɨb. Anɨgɨlak anɨb ak, buk Baybol ak tɨkɨl agak, Binɨb okok kɨli besɨgɨl tap ñɨbɨlɨg, ñɨg ñɨbɨlɨg, tɨkjakɨl kɨgom pagɨlɨg yabal gɨlɨg gel amnak agɨl tɨkak.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Pen ogɨnap bin si bɨ si gɨlak tek ma yɨbɨl gɨnɨgun. Anɨgɨlak ak nɨm, ñɨn nokom kɨli anep 23,000 okok kumɨlak.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Pen ogɨnap Klays kɨles ne anɨgep tek ma mɨdeb agɨl gɨlak tek ma yɨbɨl gɨnɨgun. Anɨgelak ne gek, yoy salaw okok kɨlop suwel kumɨlak.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Pen ogɨnap pomɨl agɨl agɨlak tek ma yɨbɨl gɨnɨmɨb. Anɨgelak, ensel binɨb paklep ak apɨl kɨlop paklek kumɨlak.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Pen apɨs based kɨlop tɨtay gak anɨb okok, binɨb okok kɨlop yomek nɨŋɨd, gos nɨgtep gɨnɨgel. Chɨn pen, lum awl gɨjunɨg ñɨn kɨdek ownɨgeb ñɨn ak mɨdobun okok, God chɨnop nɨŋɨd, kɨlop gos tɨmud wuken gos nɨgtep gɨnɨgel agɨl gos nɨgak. Gos anɨb ak nɨŋɨd, bɨ ogɨnap kɨlop gek kesɨm anɨb okok buk Baybol mɨgan ayaŋ ñu kɨl tɨkɨlak.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Anɨb ak nɨbi olap agɨnɨmɨn, Yad kɨles gɨl jak mɨdebin agenɨmɨn ak, apyap pakɨnɨmɨn tek lek nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨn.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Tap si tap tɨmel nɨbop lɨpɨg dad amnɨmuŋ tek lup okok, nɨbop nep ma gup. Binɨb okok mɨdupsek kɨlop anɨb ak tek gup. God pen agak tek mɨdupsek kɨdek gɨl kod nep yenɨgab. Kod nep yenɨgab ak nɨm, ne gek, tap anɨb okok nɨbop lɨpɨg dad amɨl, nɨbop lɨ tɨbɨkɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab. Mɨŋel apek nɨbi koslam yenɨgabɨm ak, God gek tap anɨb okok asɨk tep gɨnɨmɨb tek lɨnɨgab.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Anɨb ak, binɨb mapen yad okok, tap yepɨs agnɨgep sɨbog ñeb ak asɨk tep gɨnɨmɨb.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Nɨbi binɨb gos tɨmud sek mɨdebɨm ak nɨm, takaw agɨnɨgebin ak, nɨŋɨd akaŋ agɨl, nɨbi ke bɨlokɨl nɨgɨnɨmɨb.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Ñɨg kɨnag God agek mɨdtep gup ak dɨl, God nop tep agɨl ñɨbun ak, ñɨg wayn kɨnag mɨgan anɨb ak ñɨbun won ak chɨnop gek, chɨn jɨmñɨl mɨdɨl Klays nɨkɨm ne chɨnop nen sogak ak ayɨp jɨmñɨl mɨdobun. Pen bilet tɨpagɨpun ak, ñɨbun won ak chɨnop gek, chɨn jɨmñɨl mɨdɨl Klays mubwak ne ayɨp jɨmñɨl mɨdobun.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Bilet kɨd nokom yek, chɨn mɨdupsek bilet kɨd nokom anɨb ak tɨpag ñɨbun. Anɨb ak chɨn binɨb kuŋay yɨbɨl mubwak nokom tek mɨdobun.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Yislel binɨb gɨpal ak gos nɨgɨm. Chag sipsip tap okok dad apɨl, God nop sɨbogep abañ adek ak sɨbogɨnɨg pakɨpal ñɨn ak, binɨb apɨl ayɨp ñɨbal okok, gos adek nokom yek nɨm, jɨmñɨl God nop sɨbogɨlɨg ñɨbal.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Takaw agebin ak nepɨm akaŋ? Binɨb God nop ma nepal okok, tap pak sɨbog, tap yepɨs agnepal okok ñɨbal ak, tap nɨŋɨd yɨbɨl agɨl nɨbop ma agebin. Pen tap yepɨs agnepal okok abe, tap nɨŋɨd yɨbɨl agɨl nɨbop ma agebin. Mel yɨbɨl, tap anɨb okok tap yokɨp.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Yad pen anɨb agebin. Binɨb God nop ma nepal okok, tap yepɨs anɨb okok tap pak sɨbog ñɨbal okok, kɨli kɨcheki walɨjpal tap okok nep pak sɨbog ñɨbal, God nop pak sɨbog ma ñɨbal. Anɨb ak nɨm, nɨbi kɨcheki okok ayɨp jɨmñɨl nokom anɨb anep yenɨgabɨm ak, tep ma yɨbɨl gɨnɨgab agɨl anɨb agebin.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Bɨawl ñɨg wayn kɨnag chɨnop ñub ak sek, kɨcheki okok ñɨg kɨnag ñɨbal ak sek, omɨŋal gɨl ñɨŋɨnɨmɨb tek ma lup. Bɨawl bilet chɨnop ñub ak sek, kɨcheki okok tap ñɨŋeb ñɨbal ak sek, omɨŋal gɨl ñɨŋɨnɨmɨb tek ma lup.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Anɨgɨnɨgabun ak, Bɨawl ak chɨbol tɨmel gek chɨnop mɨlɨk nɨgaŋ agɨl gɨnɨgabun akaŋ? Chɨn pen binɨb kɨles tɨmel yɨbɨl mɨdobun, God bɨ kɨles sɨkol gup ak agɨl, anɨb ak tek gɨnɨgun akaŋ? Mel yɨbɨl.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Binɨb ogɨnap apal, Chɨn tɨtay gɨnɨg, takaw ma mɨdeb gɨnɨgun tek lup apal. Nɨŋɨd apal ak pen, adek ogɨnap gɨl mɨdtep gɨnɨgun tek ma lɨnɨgab. Chɨn tap okok mɨdupsek gɨnɨgun tek lup ak pen, anɨgɨl monmon gon binɨb chɨn ogɨnap nɨŋɨd, gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yonɨgun tek ma lɨnɨgab.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Chɨn ke mɨdtep gɨnɨgun agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb. Binɨb okok abe mɨdtep gɨlaŋ agɨl gos ak nɨgɨnɨmɨb.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Yɨpɨl tap okok dapɨl maket lɨpal okok, monmon tawɨl ñɨŋɨnɨmɨb. Tap yepɨs agnɨgep okok sɨbogɨl dapɨl maket lɨpal akaŋ agɨl gos awl ak nɨŋɨd, takaw anɨb ak ma agnɨgɨnɨmɨb.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Taynen? Chɨn nopun, buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agak, Lum awl sek, tap okok lum awl mɨdeb ak sek, anɨb okok mɨdupsek Bɨawl tap ne nep agɨl tɨkak.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Pen binɨb Klays nop gos ma nɨgup olap nɨbop agɨnɨmuŋ, Apem tap ñɨŋun agonɨmuŋ, kal nop amnɨgun agɨl gos nɨgɨnɨgabɨm ak, monmon amɨl, tap tɨtay dapɨl ñɨnɨmuŋ ak ñɨŋɨnɨmɨb. Tap yepɨs agnɨgep okok sɨbogɨl dad opal akaŋ agɨl gos awl ak nɨŋɨd, takaw anɨb ak ma agnɨgɨnɨmɨb.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Pen am mɨdɨl, bɨ olap nɨbop agɨl agɨnɨmuŋ, Tap ñɨŋɨnɨgobun awl, tap yepɨs agnɨgep okok pak sɨbogɨl dapɨl lɨpal agonɨmuŋ, ma ñɨŋɨnɨmɨb. Nɨbi ñɨŋɨnɨg ñɨbɨkep ak pen, ne gɨtep gobun akaŋ gɨ tɨmel gobun gos kuŋay nɨgɨnɨmuŋ tek lek, nop nen agɨl kelɨgɨnɨmɨb.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Nɨbi tap anɨb ak ñɨbɨl nɨm, tap tɨmel agɨl gos nɨgɨnɨgabɨm ak ma agebin. Bɨ anɨb ak pen, ne nɨbi tap anɨb ak ñɨŋɨnɨgabɨm ak nɨŋɨd, kɨli tap tɨmel gebal agɨl gos nɨgɨnɨmuŋ agebin. Pen nɨbi ogɨnap agɨnɨgabɨm, Bɨ olap chɨnop taynen gos kuŋay nɨgɨnɨgab agɨnɨgabɨm? Taynen yad gɨnɨm agɨl gos nepin ak kɨdek ma gɨnɨm, bɨ anɨb ak gos ne ke gɨnɨmɨn agɨl gos nɨgup ak kɨdek gɨnɨm agɨnɨgabɨm?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Tap ñɨŋeb anɨb okok, God nop tep agɨl ñɨŋɨnɨgabun ak, taynen bɨ olap chɨnop takaw tɨmel agɨl agjunɨmuŋ agɨnɨgabɨm?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Anɨb ak pen, tap ñɨŋɨnɨg akaŋ, ñɨg ñɨŋɨnɨg akaŋ, tɨtay gɨnɨg, God nop yɨb awl ñɨnɨg anɨb okok mɨdupsek gɨnɨmɨb.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Juda binɨb akaŋ, binɨb Juda mel akaŋ, God binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok kɨlop gos nɨŋɨd, tap ogɨnap gonɨgun kɨlop gek apyap pakɨnɨgel tek lɨnɨgab agɨl, anɨb okok ma gɨnɨmɨb.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Yad abe mɨdupsek gɨpin ak, binɨb okok mɨdupsek kɨli nɨgel kɨlop tep gaŋ agɨl anɨgɨpin. Yad ke mɨdtep gin agɨl gos ak nɨŋɨd ma gɨpin. Yad pen binɨb kuŋay yɨbɨl mɨdtep gɨlaŋ agɨl gos ak nɨŋɨd anɨgen, God kɨlop tɨg asɨk dɨnɨmuŋ.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.