1 Coríntios 9
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC
1 In aku ini hambuuk tau luhaya magbaya-baya huminang sin kabayaan ku. Kiyawakilan aku sin Panghu natu hi Īsa magpamahalayak sin Parman niya. Bakas ku na siya kīta sin duwa mata ku. Lāgi kamu na yan in bunga sin paghulas-sangsa ku ha Panghu Īsa.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Minsan in kaibanan tau di magkahagad sin aku hambuuk kiyawakilan sin Panghu, in kamu duun ha hula Kurintu tantu magkahagad da. Sabab dayn ha pasal sin hinang ku, in kamu nahinang na suku sin Panghu Īsa. Na, amuna yan in tanda sin in aku bunnal tuud hambuuk tau kiyawakilan sin Panghu Īsa.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Na, yari in manga sambung ku pa manga tau amu in mangungusihat bang bunnal tuud in aku kiyawakilan sin Panghu Īsa atawa bukun.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Mayta, wayruun ka kapatutan ku dihilan balanja sin manga tau nasīhatan ku?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Iban mayta, wayruun ka kapatutan ku magasawa hambuuk babai Almasihin, dāhun ku pakain-pakain hula aku magnasīhat, biya sin manga kaibanan kiyawakilan iban sin manga taymanghud hi Panghu Īsa sampay na hi Pitrus?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Atawa ha pangannal niyu, aku sadja kay Barnabas in subay magusaha sin kabuhianan namu?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Mayta, asubuhun ta kamu, awn ka sundalu in di dihilan gastu sin parinta? Awn ka tau nagtanum in di makahampit sin bunga sin tiyanum niya? Awn ka tau nagiipat manga sapi atawa kambing in di makahampit sin gatas makawa niya dayn ha manga hayup īipat niya? Tantu, makahampit sadja.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Na, in palihālan sin manga kapatutan sin manga tau tumabuk sin tungud sin hulas-sangsa nila, bukun sadja isab yan hambuuk aturan hīnang sin mānusiya, sagawa minsan ha lawm Kitab kiyasulat da isab in palihālan yan.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Nabacha natu ha lawm Kitab Tawrat in hambuuk sara hi Nabi Musa, amu agi, “Ayaw niyu sampungi in simud sin sapi ha sabu piyapaggigindas niya sin pāy.” Na, in sara yan tiyakdil sin Tuhan bukun sadja ha manga sapi.
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 In sara yan tiyakdil sin Tuhan labi awla tuud pa kātuniyu manga mānusiya piyaruli niya. Tantu in sara ini siyulat pa kātuniyu. Na, in kami ini biya hantang maguuma. Maghulas-sangsa in tau magaararu iban sin tau magaani sabab awn hiyuhuwat-huwat nila mahampit sin pagani.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Damikkiyan, in kami isab manga kiyawakilan sin Panghu Īsa, amuna in nagtanum sin Parman sin Tuhan pa lawm pikilan niyu. Hangkan, bukun ka patut manghuwat-huwat kami kaniyu sin kabuhianan namu?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Bang in guru niyu kaibanan tagakapatutan manghuwat-huwat kaniyu sin kabuhianan nila, na luba pa isab in kami, amu in labi awla subay manghulat-hulat kaniyu. Sagawa, in kami wala nangayu unu-unu balanja dayn kaniyu, minsan kiyaiingatan namu awn kapatutan namu. Gām mayan siyandalan namu in unu-unu haggut-pasu ha supaya wayruun makarihil bugat sin pagpasaplag sin Bayta Marayaw pasal sin Almasi.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Tantu kiyaiingatan niyu minsan in manga tau naghihinang ha Bāy sin Tuhan, makahampit da sin manga kakaun duun. Iban da isab in manga imam amu in magsusumbay sin hayup pagkulbanan, makahampit da sin siyumbay nila.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Damikkiyan, nagdaak in Panghu sin in kami manga magnanasīhat sin Bayta Marayaw subay balanjaan sin manga sasuku sin miyamagad iban nagkahagad sin Bayta piyagnasīhat namu.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Sagawa, minsan awn kapatutan ku mangayu balanja dayn ha manga tau hīnduan ku, wala tuud aku nakapangayu unu-unu dayn kan siyu-siyu na. Iban ayaw kamu magpikil sin hangkan aku nagsulat biya ha ini bat mangayu aku balanja dayn kaniyu. Mabaya pa aku matay dayn sin maīg dayn kāku in kabantugan magnasīhat ha way tungud.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Malayngkan bukun aku nagnasīhat sin Bayta Marayaw ha supaya mabantug in baran ku, sabab in pagnasīhat ku ini hambuuk daakan wajib hinangun ku. Karna bang aku di magnasīhat sin Bayta Marayaw tantu makaluuy aku.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Bang in pagnasīhat ku ini bat baya sadja sin baran ku, na manjari aku manghuwat-huwat gadji dayn kaniyu tungud sin pagnasīhat ku kaniyu. Sagawa, pagga in hinang ini kiyapangandul kāku sin Tuhan, na wajib ku hinangun minsan wayruun gadji ku.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Na, unu baha in tungbas kāku sin hinang ku ini? In kakuyagan sin lawm atay ku magnasīhat sin Bayta Marayaw pa manga tau ha wayruun tungud niya, amuna in biya hantang gadji ku. Hangkan, wala aku nangayu balanja dayn kaniyu, minsan awn kapatut ku.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 In aku ini tau luhaya makapagbaya-baya sin baran ku. Bukun aku īpun sin tau hisiyu-siyu. Sagawa atas ku nagpaīpun ha manga tau katān ha supaya mataud in tau marā ku magad ha Almasi.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Hangkan, bang aku duun ha manga Yahudi magnasīhat kanila, magad aku sin addat-palangay sin manga Yahudi, ha supaya sila dumungug sin nasīhat ku iban marā ku sila magad ha Almasi. Iban minsan aku puas na dayn ha sara agama, amu in piyanaug hi Musa pa manga bangsa Yahudi, bang aku duun magnasīhat ha manga tau, amu in miyamagad sin sara ini, di tuud aku lumanggal sin sara nila, ha supaya ku sila marā magparachaya ha Panghu Īsa.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Damikkiyan, bang aku duun magnasīhat ha manga tau bukun bangsa Yahudi, iban amu in wala miyamagad sin sara agama sin manga Yahudi, in addat-palangay ku paagarun ku da isab biya sin addat-palangay nila, ha supaya ku sila marā magparachaya ha Panghu Īsa. Sagawa, minsan aku wala miyamagad sin sara agama sin manga Yahudi, way ku isab tiyaykuran in sara sin Tuhan, sabab in aku ini ha babaan sin sara sin Almasi.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Bang isab aku magnasīhat ha manga tau, amu in bukun pa mahugut in īman ha Panghu Īsa, hipakita ku isab sin piyagaaddatan ku in manga sara nila, ha supaya katabangan ku sila magpakusug sin īman nila. Hangkan atas ku hinangun in unu-unu katān ha manga tau ha katān hula, bang mayan awn dayn kanila minsan dakuman hangkatiyu marā ku magad kan Īsa supaya sila malappas dayn ha dusa.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Na, in katān yan hīnang ku ha supaya matanyag in Bayta Marayaw pa tau katān, iban bat isab awn palsukuan ku sin karayawan niya.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Biya na sin kiyaiingatan niyu bang awn panayam-nayam maglumba mataud in magad maglumba magdāgan, sagawa hambuuk da in dumaug, amu in makakawa sin sasalamatan. Hangkan, in kamu yan, biya sin ibārat maglumba magdāgan, subay niyu puspusun in tuyu sin pagagad niyu ha Tuhan, biya da sin tuyu sin tau maglumba, ha supaya kamu karihilan sin Tuhan tungbas marayaw.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Iban in katān amu in magad maglumba magdāgan, hallian nila in unu-unu katān amu in makakangī sin dayaw sin pamaranan nila, ha supaya sila dumaug iban kasangunan in ū nila sin kuruna amu in sasalamatan. In kuruna ini, amu in piyagtuyuan nila makawa, di da tumatas malugay sumagawa in pahala amu in piyagmuhut-muhut makawa sin kitaniyu agad kan Īsa, tumatas sampay pa kasaumulan, hangkan hallian natu isab in baran taniyu dayn ha unu-unu mangī.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Hangkan na in aku, ha supaya ku makawa in piyagmumuhut-muhut ku, singuran ku isab in kaagi dumagan sin tau miyamagad maglumba, amu in manulin-tulin in dāgan way paglingi-lingi sampay maabut in jangkaan sin paglumbaan. Iban singuran ku da isab in kaagi sin magbabaksing manuntuk ha atu niya, amu in tumudju sadja pa atu in suntuk niya, ha supaya niya makawa in daugan.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Singuran ku in addat sin manga magad ha pagpanayam-nayam amu binsanaun nila in pamaranan nila supaya tumugas iban kumusug. Di ku tuud dūlan in hawa-napsu sin baran ku, amu in makaraug kāku bang ku di kapagangan, sabab di aku mabaya bang aku, amu in nagnasīhat pa kaibanan tau, hisulak sin Tuhan, di dihilan sasalamatan.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.