1 Coríntios 9
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs BKJ
1 In aku ini hambuuk tau luhaya magbaya-baya huminang sin kabayaan ku. Kiyawakilan aku sin Panghu natu hi Īsa magpamahalayak sin Parman niya. Bakas ku na siya kīta sin duwa mata ku. Lāgi kamu na yan in bunga sin paghulas-sangsa ku ha Panghu Īsa.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Minsan in kaibanan tau di magkahagad sin aku hambuuk kiyawakilan sin Panghu, in kamu duun ha hula Kurintu tantu magkahagad da. Sabab dayn ha pasal sin hinang ku, in kamu nahinang na suku sin Panghu Īsa. Na, amuna yan in tanda sin in aku bunnal tuud hambuuk tau kiyawakilan sin Panghu Īsa.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Na, yari in manga sambung ku pa manga tau amu in mangungusihat bang bunnal tuud in aku kiyawakilan sin Panghu Īsa atawa bukun.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Mayta, wayruun ka kapatutan ku dihilan balanja sin manga tau nasīhatan ku?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Iban mayta, wayruun ka kapatutan ku magasawa hambuuk babai Almasihin, dāhun ku pakain-pakain hula aku magnasīhat, biya sin manga kaibanan kiyawakilan iban sin manga taymanghud hi Panghu Īsa sampay na hi Pitrus?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Atawa ha pangannal niyu, aku sadja kay Barnabas in subay magusaha sin kabuhianan namu?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Mayta, asubuhun ta kamu, awn ka sundalu in di dihilan gastu sin parinta? Awn ka tau nagtanum in di makahampit sin bunga sin tiyanum niya? Awn ka tau nagiipat manga sapi atawa kambing in di makahampit sin gatas makawa niya dayn ha manga hayup īipat niya? Tantu, makahampit sadja.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Na, in palihālan sin manga kapatutan sin manga tau tumabuk sin tungud sin hulas-sangsa nila, bukun sadja isab yan hambuuk aturan hīnang sin mānusiya, sagawa minsan ha lawm Kitab kiyasulat da isab in palihālan yan.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Nabacha natu ha lawm Kitab Tawrat in hambuuk sara hi Nabi Musa, amu agi, “Ayaw niyu sampungi in simud sin sapi ha sabu piyapaggigindas niya sin pāy.” Na, in sara yan tiyakdil sin Tuhan bukun sadja ha manga sapi.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 In sara yan tiyakdil sin Tuhan labi awla tuud pa kātuniyu manga mānusiya piyaruli niya. Tantu in sara ini siyulat pa kātuniyu. Na, in kami ini biya hantang maguuma. Maghulas-sangsa in tau magaararu iban sin tau magaani sabab awn hiyuhuwat-huwat nila mahampit sin pagani.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Damikkiyan, in kami isab manga kiyawakilan sin Panghu Īsa, amuna in nagtanum sin Parman sin Tuhan pa lawm pikilan niyu. Hangkan, bukun ka patut manghuwat-huwat kami kaniyu sin kabuhianan namu?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Bang in guru niyu kaibanan tagakapatutan manghuwat-huwat kaniyu sin kabuhianan nila, na luba pa isab in kami, amu in labi awla subay manghulat-hulat kaniyu. Sagawa, in kami wala nangayu unu-unu balanja dayn kaniyu, minsan kiyaiingatan namu awn kapatutan namu. Gām mayan siyandalan namu in unu-unu haggut-pasu ha supaya wayruun makarihil bugat sin pagpasaplag sin Bayta Marayaw pasal sin Almasi.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Tantu kiyaiingatan niyu minsan in manga tau naghihinang ha Bāy sin Tuhan, makahampit da sin manga kakaun duun. Iban da isab in manga imam amu in magsusumbay sin hayup pagkulbanan, makahampit da sin siyumbay nila.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Damikkiyan, nagdaak in Panghu sin in kami manga magnanasīhat sin Bayta Marayaw subay balanjaan sin manga sasuku sin miyamagad iban nagkahagad sin Bayta piyagnasīhat namu.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Sagawa, minsan awn kapatutan ku mangayu balanja dayn ha manga tau hīnduan ku, wala tuud aku nakapangayu unu-unu dayn kan siyu-siyu na. Iban ayaw kamu magpikil sin hangkan aku nagsulat biya ha ini bat mangayu aku balanja dayn kaniyu. Mabaya pa aku matay dayn sin maīg dayn kāku in kabantugan magnasīhat ha way tungud.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Malayngkan bukun aku nagnasīhat sin Bayta Marayaw ha supaya mabantug in baran ku, sabab in pagnasīhat ku ini hambuuk daakan wajib hinangun ku. Karna bang aku di magnasīhat sin Bayta Marayaw tantu makaluuy aku.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Bang in pagnasīhat ku ini bat baya sadja sin baran ku, na manjari aku manghuwat-huwat gadji dayn kaniyu tungud sin pagnasīhat ku kaniyu. Sagawa, pagga in hinang ini kiyapangandul kāku sin Tuhan, na wajib ku hinangun minsan wayruun gadji ku.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Na, unu baha in tungbas kāku sin hinang ku ini? In kakuyagan sin lawm atay ku magnasīhat sin Bayta Marayaw pa manga tau ha wayruun tungud niya, amuna in biya hantang gadji ku. Hangkan, wala aku nangayu balanja dayn kaniyu, minsan awn kapatut ku.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 In aku ini tau luhaya makapagbaya-baya sin baran ku. Bukun aku īpun sin tau hisiyu-siyu. Sagawa atas ku nagpaīpun ha manga tau katān ha supaya mataud in tau marā ku magad ha Almasi.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Hangkan, bang aku duun ha manga Yahudi magnasīhat kanila, magad aku sin addat-palangay sin manga Yahudi, ha supaya sila dumungug sin nasīhat ku iban marā ku sila magad ha Almasi. Iban minsan aku puas na dayn ha sara agama, amu in piyanaug hi Musa pa manga bangsa Yahudi, bang aku duun magnasīhat ha manga tau, amu in miyamagad sin sara ini, di tuud aku lumanggal sin sara nila, ha supaya ku sila marā magparachaya ha Panghu Īsa.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Damikkiyan, bang aku duun magnasīhat ha manga tau bukun bangsa Yahudi, iban amu in wala miyamagad sin sara agama sin manga Yahudi, in addat-palangay ku paagarun ku da isab biya sin addat-palangay nila, ha supaya ku sila marā magparachaya ha Panghu Īsa. Sagawa, minsan aku wala miyamagad sin sara agama sin manga Yahudi, way ku isab tiyaykuran in sara sin Tuhan, sabab in aku ini ha babaan sin sara sin Almasi.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Bang isab aku magnasīhat ha manga tau, amu in bukun pa mahugut in īman ha Panghu Īsa, hipakita ku isab sin piyagaaddatan ku in manga sara nila, ha supaya katabangan ku sila magpakusug sin īman nila. Hangkan atas ku hinangun in unu-unu katān ha manga tau ha katān hula, bang mayan awn dayn kanila minsan dakuman hangkatiyu marā ku magad kan Īsa supaya sila malappas dayn ha dusa.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Na, in katān yan hīnang ku ha supaya matanyag in Bayta Marayaw pa tau katān, iban bat isab awn palsukuan ku sin karayawan niya.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Biya na sin kiyaiingatan niyu bang awn panayam-nayam maglumba mataud in magad maglumba magdāgan, sagawa hambuuk da in dumaug, amu in makakawa sin sasalamatan. Hangkan, in kamu yan, biya sin ibārat maglumba magdāgan, subay niyu puspusun in tuyu sin pagagad niyu ha Tuhan, biya da sin tuyu sin tau maglumba, ha supaya kamu karihilan sin Tuhan tungbas marayaw.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Iban in katān amu in magad maglumba magdāgan, hallian nila in unu-unu katān amu in makakangī sin dayaw sin pamaranan nila, ha supaya sila dumaug iban kasangunan in ū nila sin kuruna amu in sasalamatan. In kuruna ini, amu in piyagtuyuan nila makawa, di da tumatas malugay sumagawa in pahala amu in piyagmuhut-muhut makawa sin kitaniyu agad kan Īsa, tumatas sampay pa kasaumulan, hangkan hallian natu isab in baran taniyu dayn ha unu-unu mangī.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Hangkan na in aku, ha supaya ku makawa in piyagmumuhut-muhut ku, singuran ku isab in kaagi dumagan sin tau miyamagad maglumba, amu in manulin-tulin in dāgan way paglingi-lingi sampay maabut in jangkaan sin paglumbaan. Iban singuran ku da isab in kaagi sin magbabaksing manuntuk ha atu niya, amu in tumudju sadja pa atu in suntuk niya, ha supaya niya makawa in daugan.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Singuran ku in addat sin manga magad ha pagpanayam-nayam amu binsanaun nila in pamaranan nila supaya tumugas iban kumusug. Di ku tuud dūlan in hawa-napsu sin baran ku, amu in makaraug kāku bang ku di kapagangan, sabab di aku mabaya bang aku, amu in nagnasīhat pa kaibanan tau, hisulak sin Tuhan, di dihilan sasalamatan.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.