1 Coríntios 5

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiyasakupan na sin tau katān sin nakalandu na tuud in kalumuan sin kaibanan duun kaniyu. Karna minsan in manga tau, amu in di magparachaya ha Tuhan, di da makahinang sin biya nahinang nila yan. Awn nakabayta kāku sin awn hambuuk tau duun kaniyu, amu in naghahambuuk iban sin asawa sin ama niya!
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Na, mayta kamu makatawakkal magabbu sin in kamu marayaw, (malayngkan awn sumbang duun kaniyu). In dayaw niya subay kamu masusa tuud. Iban in tau nakahinang biya ha yan, subay niyu di palamurun kaniyu, amu in manga tau agad kan Īsa.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Karna minsan aku malawak dayn kaniyu, ha pikilan ku sali da aku duun kaniyu, sabab di kamu magkalawa dayn ha lawm pangannal ku. Iban biya da tuud hantang in baran ku yan duun kaniyu, sabab dayn ha kapatutan dīhil kāku sin Panghu natu Īsa, biyutangan ku na hukuman in tau, amu in nakahinang sin sangī-ngī kalumuan.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Na, biya ha ini in subay hinangun niyu. Bang kamu magtipun-tipun magbīng, pikilun niyu in aku yan da limalamud duun kaniyu. Iban pikila niyu in kawasa hi Īsa duun isab kaniyu.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Na dayn ha kawasa hi Īsa Almasi duun kaniyu, subay niyu hiungsud in tau yan pa lawm ukuman sin Saytan Puntukan. Bang in baran niya numanam kabinsanaan, kalu-kalu siya magsusun sin dusa niya, lāgi bang maabut na in Adlaw Paghukum sin Panghu Īsa ha manga mānusiya katān, in nyawa sin tau yan malappas dayn ha kasiksaan salama-lama.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Na, in kamu yan di mapatut magbantug sin baran niyu sin kamu manga tau mabuntul. Di niyu ka kaingatan in masaalla ini, amu agi, “In hangka-pudjut pasulig lumatag da magpabuskag sin addun.” (Hāti niya minsan hambuuk sadja in magdusa kaniyu in ngī nahinang niya lumamin da pa kaniyu katān.)
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Hangkan, subay niyu paīgun dayn kaniyu in tau yan naghinang sin mangī, ha supaya kamu di malamin sin kangīan, amu in makarihil kaniyu tamak-tawktuk. Karna bang maīg na dayn kaniyu in naghinang sin mangī, maīg na isab in tamak duun kaniyu, iban mabiya na isab kamu sin addun way kiyalamuran pasulig. Asal kiyaiingatan ku da isab in kamu yan suchi pasal sin pangandul niyu ha Panghu Īsa Almasi. Karna in siya bakas na piyatay ganti kātuniyu biya sapantun anak bili-bili, hīnang kulban ha Haylaya Paglappas dayn ha Kamatay, hipanglappas kātuniyu dayn ha manga dusa natu.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Na, pagga in Almasi miyatay karna natu, subay taniyu hitaw marayaw pa lawm atay natu in hinang niya. Subay natu na hiīg dayn ha baran natu in katān pagiggil iban sin unu-unu hinang mangī, amu in piyagbahasa pasulig. Amu na in tuyuan natu dayn ha atay puti in hinang mabuntul iban marayaw amu in piyagbahasa addun way kiyalamuran pasulig.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Na, ha sulat ku, amu in piyarā ku mawn kaniyu nakauna, biyandaan ta na kamu di papagpanunun iban sin manga tau naghihinang sin manga kalumuan.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Malayngkan, bukun in hātihan sin bichara ku yan bat di ta na kamu pasuukun ha manga tau, amu in di magad ha Tuhan. Sabab luwal bang kamu bukun na ha dunya ini, ampa kamu di magbāk iban sin manga tau naghihinang sin manga kalumuan, sin manga tau manapsu ha alta, sin manga tau mananakaw, atawa manga tau amu in magsumba sin manga unu-unu na dugaing dayn ha Tuhan.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Sagawa in hātihan sin bichara ku yan, di ta kamu papagpanunun iban sin tau amu in imiyan in siya hambuuk Almasihin biya kaniyu, sagawa in siya naghihinang sin kalumuan, atawa manapsu ha alta, atawa magsusumba ha manga barhala, atawa maghihinang bichara puting, amu in hikakangī sin ngān sin kaibanan niya, atawa maghihilu atawa mananakaw. Minsan magkaun ayaw kamu sumāw ha tau biya ha yan, amu in imiyan in siya pagkahi niyu Almasihin.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Asal da bukun na kiyawajib kāku in sumara sin hinang sin manga tau, amu in di mangandul kan Īsa Almasi. Tuhan in dumihil hukuman kanila. Sagawa, kiyawajib kaniyu sumara sin unu-unu hinang sin manga pagkahi niyu Almasihin. Sabab, biya na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Paīga dayn kaniyu in tau mangī. Ayaw niyu palamura kaniyu.”
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Asal da bukun na kiyawajib kāku in sumara sin hinang sin manga tau, amu in di mangandul kan Īsa Almasi. Tuhan in dumihil hukuman kanila. Sagawa, kiyawajib kaniyu sumara sin unu-unu hinang sin manga pagkahi niyu Almasihin. Sabab, biya na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Paīga dayn kaniyu in tau mangī. Ayaw niyu palamura kaniyu.”
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.