1 Coríntios 5

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kiyasakupan na sin tau katān sin nakalandu na tuud in kalumuan sin kaibanan duun kaniyu. Karna minsan in manga tau, amu in di magparachaya ha Tuhan, di da makahinang sin biya nahinang nila yan. Awn nakabayta kāku sin awn hambuuk tau duun kaniyu, amu in naghahambuuk iban sin asawa sin ama niya!
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Na, mayta kamu makatawakkal magabbu sin in kamu marayaw, (malayngkan awn sumbang duun kaniyu). In dayaw niya subay kamu masusa tuud. Iban in tau nakahinang biya ha yan, subay niyu di palamurun kaniyu, amu in manga tau agad kan Īsa.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Karna minsan aku malawak dayn kaniyu, ha pikilan ku sali da aku duun kaniyu, sabab di kamu magkalawa dayn ha lawm pangannal ku. Iban biya da tuud hantang in baran ku yan duun kaniyu, sabab dayn ha kapatutan dīhil kāku sin Panghu natu Īsa, biyutangan ku na hukuman in tau, amu in nakahinang sin sangī-ngī kalumuan.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Na, biya ha ini in subay hinangun niyu. Bang kamu magtipun-tipun magbīng, pikilun niyu in aku yan da limalamud duun kaniyu. Iban pikila niyu in kawasa hi Īsa duun isab kaniyu.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Na dayn ha kawasa hi Īsa Almasi duun kaniyu, subay niyu hiungsud in tau yan pa lawm ukuman sin Saytan Puntukan. Bang in baran niya numanam kabinsanaan, kalu-kalu siya magsusun sin dusa niya, lāgi bang maabut na in Adlaw Paghukum sin Panghu Īsa ha manga mānusiya katān, in nyawa sin tau yan malappas dayn ha kasiksaan salama-lama.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Na, in kamu yan di mapatut magbantug sin baran niyu sin kamu manga tau mabuntul. Di niyu ka kaingatan in masaalla ini, amu agi, “In hangka-pudjut pasulig lumatag da magpabuskag sin addun.” (Hāti niya minsan hambuuk sadja in magdusa kaniyu in ngī nahinang niya lumamin da pa kaniyu katān.)
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Hangkan, subay niyu paīgun dayn kaniyu in tau yan naghinang sin mangī, ha supaya kamu di malamin sin kangīan, amu in makarihil kaniyu tamak-tawktuk. Karna bang maīg na dayn kaniyu in naghinang sin mangī, maīg na isab in tamak duun kaniyu, iban mabiya na isab kamu sin addun way kiyalamuran pasulig. Asal kiyaiingatan ku da isab in kamu yan suchi pasal sin pangandul niyu ha Panghu Īsa Almasi. Karna in siya bakas na piyatay ganti kātuniyu biya sapantun anak bili-bili, hīnang kulban ha Haylaya Paglappas dayn ha Kamatay, hipanglappas kātuniyu dayn ha manga dusa natu.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Na, pagga in Almasi miyatay karna natu, subay taniyu hitaw marayaw pa lawm atay natu in hinang niya. Subay natu na hiīg dayn ha baran natu in katān pagiggil iban sin unu-unu hinang mangī, amu in piyagbahasa pasulig. Amu na in tuyuan natu dayn ha atay puti in hinang mabuntul iban marayaw amu in piyagbahasa addun way kiyalamuran pasulig.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Na, ha sulat ku, amu in piyarā ku mawn kaniyu nakauna, biyandaan ta na kamu di papagpanunun iban sin manga tau naghihinang sin manga kalumuan.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Malayngkan, bukun in hātihan sin bichara ku yan bat di ta na kamu pasuukun ha manga tau, amu in di magad ha Tuhan. Sabab luwal bang kamu bukun na ha dunya ini, ampa kamu di magbāk iban sin manga tau naghihinang sin manga kalumuan, sin manga tau manapsu ha alta, sin manga tau mananakaw, atawa manga tau amu in magsumba sin manga unu-unu na dugaing dayn ha Tuhan.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Sagawa in hātihan sin bichara ku yan, di ta kamu papagpanunun iban sin tau amu in imiyan in siya hambuuk Almasihin biya kaniyu, sagawa in siya naghihinang sin kalumuan, atawa manapsu ha alta, atawa magsusumba ha manga barhala, atawa maghihinang bichara puting, amu in hikakangī sin ngān sin kaibanan niya, atawa maghihilu atawa mananakaw. Minsan magkaun ayaw kamu sumāw ha tau biya ha yan, amu in imiyan in siya pagkahi niyu Almasihin.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Asal da bukun na kiyawajib kāku in sumara sin hinang sin manga tau, amu in di mangandul kan Īsa Almasi. Tuhan in dumihil hukuman kanila. Sagawa, kiyawajib kaniyu sumara sin unu-unu hinang sin manga pagkahi niyu Almasihin. Sabab, biya na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Paīga dayn kaniyu in tau mangī. Ayaw niyu palamura kaniyu.”
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Asal da bukun na kiyawajib kāku in sumara sin hinang sin manga tau, amu in di mangandul kan Īsa Almasi. Tuhan in dumihil hukuman kanila. Sagawa, kiyawajib kaniyu sumara sin unu-unu hinang sin manga pagkahi niyu Almasihin. Sabab, biya na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Paīga dayn kaniyu in tau mangī. Ayaw niyu palamura kaniyu.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.