1 Coríntios 5
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NTLH
1 Kiyasakupan na sin tau katān sin nakalandu na tuud in kalumuan sin kaibanan duun kaniyu. Karna minsan in manga tau, amu in di magparachaya ha Tuhan, di da makahinang sin biya nahinang nila yan. Awn nakabayta kāku sin awn hambuuk tau duun kaniyu, amu in naghahambuuk iban sin asawa sin ama niya!
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Na, mayta kamu makatawakkal magabbu sin in kamu marayaw, (malayngkan awn sumbang duun kaniyu). In dayaw niya subay kamu masusa tuud. Iban in tau nakahinang biya ha yan, subay niyu di palamurun kaniyu, amu in manga tau agad kan Īsa.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Karna minsan aku malawak dayn kaniyu, ha pikilan ku sali da aku duun kaniyu, sabab di kamu magkalawa dayn ha lawm pangannal ku. Iban biya da tuud hantang in baran ku yan duun kaniyu, sabab dayn ha kapatutan dīhil kāku sin Panghu natu Īsa, biyutangan ku na hukuman in tau, amu in nakahinang sin sangī-ngī kalumuan.
3 — ausente —
4 Na, biya ha ini in subay hinangun niyu. Bang kamu magtipun-tipun magbīng, pikilun niyu in aku yan da limalamud duun kaniyu. Iban pikila niyu in kawasa hi Īsa duun isab kaniyu.
4 — ausente —
5 Na dayn ha kawasa hi Īsa Almasi duun kaniyu, subay niyu hiungsud in tau yan pa lawm ukuman sin Saytan Puntukan. Bang in baran niya numanam kabinsanaan, kalu-kalu siya magsusun sin dusa niya, lāgi bang maabut na in Adlaw Paghukum sin Panghu Īsa ha manga mānusiya katān, in nyawa sin tau yan malappas dayn ha kasiksaan salama-lama.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Na, in kamu yan di mapatut magbantug sin baran niyu sin kamu manga tau mabuntul. Di niyu ka kaingatan in masaalla ini, amu agi, “In hangka-pudjut pasulig lumatag da magpabuskag sin addun.” (Hāti niya minsan hambuuk sadja in magdusa kaniyu in ngī nahinang niya lumamin da pa kaniyu katān.)
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Hangkan, subay niyu paīgun dayn kaniyu in tau yan naghinang sin mangī, ha supaya kamu di malamin sin kangīan, amu in makarihil kaniyu tamak-tawktuk. Karna bang maīg na dayn kaniyu in naghinang sin mangī, maīg na isab in tamak duun kaniyu, iban mabiya na isab kamu sin addun way kiyalamuran pasulig. Asal kiyaiingatan ku da isab in kamu yan suchi pasal sin pangandul niyu ha Panghu Īsa Almasi. Karna in siya bakas na piyatay ganti kātuniyu biya sapantun anak bili-bili, hīnang kulban ha Haylaya Paglappas dayn ha Kamatay, hipanglappas kātuniyu dayn ha manga dusa natu.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Na, pagga in Almasi miyatay karna natu, subay taniyu hitaw marayaw pa lawm atay natu in hinang niya. Subay natu na hiīg dayn ha baran natu in katān pagiggil iban sin unu-unu hinang mangī, amu in piyagbahasa pasulig. Amu na in tuyuan natu dayn ha atay puti in hinang mabuntul iban marayaw amu in piyagbahasa addun way kiyalamuran pasulig.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Na, ha sulat ku, amu in piyarā ku mawn kaniyu nakauna, biyandaan ta na kamu di papagpanunun iban sin manga tau naghihinang sin manga kalumuan.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Malayngkan, bukun in hātihan sin bichara ku yan bat di ta na kamu pasuukun ha manga tau, amu in di magad ha Tuhan. Sabab luwal bang kamu bukun na ha dunya ini, ampa kamu di magbāk iban sin manga tau naghihinang sin manga kalumuan, sin manga tau manapsu ha alta, sin manga tau mananakaw, atawa manga tau amu in magsumba sin manga unu-unu na dugaing dayn ha Tuhan.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Sagawa in hātihan sin bichara ku yan, di ta kamu papagpanunun iban sin tau amu in imiyan in siya hambuuk Almasihin biya kaniyu, sagawa in siya naghihinang sin kalumuan, atawa manapsu ha alta, atawa magsusumba ha manga barhala, atawa maghihinang bichara puting, amu in hikakangī sin ngān sin kaibanan niya, atawa maghihilu atawa mananakaw. Minsan magkaun ayaw kamu sumāw ha tau biya ha yan, amu in imiyan in siya pagkahi niyu Almasihin.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Asal da bukun na kiyawajib kāku in sumara sin hinang sin manga tau, amu in di mangandul kan Īsa Almasi. Tuhan in dumihil hukuman kanila. Sagawa, kiyawajib kaniyu sumara sin unu-unu hinang sin manga pagkahi niyu Almasihin. Sabab, biya na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Paīga dayn kaniyu in tau mangī. Ayaw niyu palamura kaniyu.”
12 — ausente —
13 Asal da bukun na kiyawajib kāku in sumara sin hinang sin manga tau, amu in di mangandul kan Īsa Almasi. Tuhan in dumihil hukuman kanila. Sagawa, kiyawajib kaniyu sumara sin unu-unu hinang sin manga pagkahi niyu Almasihin. Sabab, biya na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Paīga dayn kaniyu in tau mangī. Ayaw niyu palamura kaniyu.”
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.