1 Coríntios 2

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manga taymanghud ku, ha tagna ku kakawn kaniyu nagnasīhat sin bayta dayn ha Tuhan, wala aku nagbichara sin manga lapal-kabtangan amu in mahunit kahātihan, iban wala aku naglāgi sin pangadji mataas, sabab di aku magpahunit sin maana sin bichara ku.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Karna ha salugay ku duun kaniyu amu in tiyuyuan ku hibichara, amu sadja in pasal hi Īsa Almasi, labi awla pasal sin kamatay niya ha usuk. Tiyuud ku liyupa in katān dugaing dayn ha yan.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Pagdatung ku mawn kaniyu nalawa in kusug ku. Hiyanggaw aku sabab mabuga aku sin di aku makahinang sin daakan sin Tuhan kāku.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 In manga lapal-kabtangan ku iban nasīhat ku kaniyu wala ku liyabay dayn ha bichara mapanday biya sin ingat-kapandayan sin mānusiya maghimumūngan. Sumagawa in sabab hangkan kamu kiyabunnalan sin bichara ku, sabab in lapal-kabtangan ku tiyatapilan sin Rū sin Tuhan. Dīrihilan niya in lapal-kabtangan ku kusug, hangkan kamu nagparachaya.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Iban hangkan bihādtu ha supaya in pangandulan niyu, amuna in Tuhan iban kawasa niya, bukun amu pikilan sin manga tau halul-akkal.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Malayngkan, bang in manga dimurungug kāku mahugut na in īman nila pa Tuhan, nasīhatan ku sila sin manga hindu malawm, sa bukun ingat nakawa dayn ha manga tau masa bihaun, atawa nakawa dayn ha manga makawasa amu in makapagagi dī ha dunya. In sila yan malawa da in kawasa nila.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 In piyagnasīhat ku pasal sin pakaradjaan miyaksud sin Tuhan, amu in wala kiyaingatan sin mānusiya ha masa nakauna karna līlibun dayn kanila. In pakaradjaan ini asal na biyaktul sin Tuhan ha wala pa naawn in dunya, ha supaya kitaniyu karihilan sin manga karayawan suku sin manga tau suku sin Tuhan.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Sumagawa wala kiyahātihan sin manga makapagagi dī ha dunya in pakaradjaan ini, pasal bang nila kiyahātihan, di nila hipalansang pa usuk in Panghu, amu in puunan sin sanglit-sahaya.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Daypara, biya sin kiyasulat ha lawm sin Kitab, amu agi, “In unu-unu wala kīta, diyungug atawa napikil sin mānusiya maawn, amuna in karayawan tiyatagama sin Tuhan ha manga mānusiya malasa kaniya.”
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Sumagawa in manga palihālan ini, amuna in piyaingat sin Tuhan kātuniyu dayn ha Rū niya. Asal kaingatan sin Rū sin Tuhan in unu-unu katān sampay pa manga kamaksuran tiyataw sin Tuhan ha lawm sin pikilan niya.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Wayruun tau makaingat sin pamikil sin hambuuk mānusiya, dugaing dayn ha baran niya. Damikkiyan, wayruun makaingat sin pamikil sin Tuhan, dugaing dayn ha Rū niya.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 In pikilan tiyayma taniyu dayn ha Tuhan bukun biya sin pikilan sin mānusiya dī ha dunya, sumagawa in piyatulun mari kātu amu in Rū niya. Iban hangkan piyatulun kātuniyu supaya kitaniyu makaingat sin manga karayawan, amu in dīhil sin Tuhan kātu ha way tungud.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Manjari, in manga lapal-kabtangan amu in piyagpahāti namu sin amānat ini, amuna in dīhil kāmu sin Rū sin Tuhan, bukun kiyawa dayn ha pikil-akkal sin mānusiya. Hāti in hindu bunnal naug dayn ha Rū sin Tuhan, amu in hinasīhat namu ha manga tau sasuku sin tiyulunan sin Rū sin Tuhan.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Sumagawa in tau, amu in wala duun kaniya in Rū sin Tuhan, di tumayma sin manga hindu amu in guwa dayn ha Rū sin Tuhan. Di siya makahāti. Bang ha pikilan sin tau yan, in hindu ini hambuuk karupangan, iban hangkan bihādtu sabab amu da in makahāti sin maana niya in manga mānusiya dihilan panghāti sin Rū sin Tuhan.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Sumagawa in tau, amu in hiyuhūp sin Rū sin Tuhan, taga panghāti sin ngī-dayaw sin unu-unu katāntan. Sumagawa in siya, di kahātihan sin manga tau, amu in wala hiyūp sin Rū sin Tuhan.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Na, in sabab hangkan siya di kahātihan sin manga tau, sabab biya da sin kiyasulat ha lawm sin Kitab, amu agi, “Wayruun makaingat bang unu in ha lawm sin pikilan sin Tuhan. Wayruun makahindu kaniya.” (Na, amuna yan in kiyasulat ha lawm sin Kitab.) Sumagawa in kitaniyu manga Almasihin kiyaawnan sin pamikil iban akkal sin Almasi.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.