1 Coríntios 2
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARA
1 Manga taymanghud ku, ha tagna ku kakawn kaniyu nagnasīhat sin bayta dayn ha Tuhan, wala aku nagbichara sin manga lapal-kabtangan amu in mahunit kahātihan, iban wala aku naglāgi sin pangadji mataas, sabab di aku magpahunit sin maana sin bichara ku.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Karna ha salugay ku duun kaniyu amu in tiyuyuan ku hibichara, amu sadja in pasal hi Īsa Almasi, labi awla pasal sin kamatay niya ha usuk. Tiyuud ku liyupa in katān dugaing dayn ha yan.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Pagdatung ku mawn kaniyu nalawa in kusug ku. Hiyanggaw aku sabab mabuga aku sin di aku makahinang sin daakan sin Tuhan kāku.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 In manga lapal-kabtangan ku iban nasīhat ku kaniyu wala ku liyabay dayn ha bichara mapanday biya sin ingat-kapandayan sin mānusiya maghimumūngan. Sumagawa in sabab hangkan kamu kiyabunnalan sin bichara ku, sabab in lapal-kabtangan ku tiyatapilan sin Rū sin Tuhan. Dīrihilan niya in lapal-kabtangan ku kusug, hangkan kamu nagparachaya.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Iban hangkan bihādtu ha supaya in pangandulan niyu, amuna in Tuhan iban kawasa niya, bukun amu pikilan sin manga tau halul-akkal.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Malayngkan, bang in manga dimurungug kāku mahugut na in īman nila pa Tuhan, nasīhatan ku sila sin manga hindu malawm, sa bukun ingat nakawa dayn ha manga tau masa bihaun, atawa nakawa dayn ha manga makawasa amu in makapagagi dī ha dunya. In sila yan malawa da in kawasa nila.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 In piyagnasīhat ku pasal sin pakaradjaan miyaksud sin Tuhan, amu in wala kiyaingatan sin mānusiya ha masa nakauna karna līlibun dayn kanila. In pakaradjaan ini asal na biyaktul sin Tuhan ha wala pa naawn in dunya, ha supaya kitaniyu karihilan sin manga karayawan suku sin manga tau suku sin Tuhan.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Sumagawa wala kiyahātihan sin manga makapagagi dī ha dunya in pakaradjaan ini, pasal bang nila kiyahātihan, di nila hipalansang pa usuk in Panghu, amu in puunan sin sanglit-sahaya.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Daypara, biya sin kiyasulat ha lawm sin Kitab, amu agi, “In unu-unu wala kīta, diyungug atawa napikil sin mānusiya maawn, amuna in karayawan tiyatagama sin Tuhan ha manga mānusiya malasa kaniya.”
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Sumagawa in manga palihālan ini, amuna in piyaingat sin Tuhan kātuniyu dayn ha Rū niya. Asal kaingatan sin Rū sin Tuhan in unu-unu katān sampay pa manga kamaksuran tiyataw sin Tuhan ha lawm sin pikilan niya.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Wayruun tau makaingat sin pamikil sin hambuuk mānusiya, dugaing dayn ha baran niya. Damikkiyan, wayruun makaingat sin pamikil sin Tuhan, dugaing dayn ha Rū niya.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 In pikilan tiyayma taniyu dayn ha Tuhan bukun biya sin pikilan sin mānusiya dī ha dunya, sumagawa in piyatulun mari kātu amu in Rū niya. Iban hangkan piyatulun kātuniyu supaya kitaniyu makaingat sin manga karayawan, amu in dīhil sin Tuhan kātu ha way tungud.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Manjari, in manga lapal-kabtangan amu in piyagpahāti namu sin amānat ini, amuna in dīhil kāmu sin Rū sin Tuhan, bukun kiyawa dayn ha pikil-akkal sin mānusiya. Hāti in hindu bunnal naug dayn ha Rū sin Tuhan, amu in hinasīhat namu ha manga tau sasuku sin tiyulunan sin Rū sin Tuhan.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Sumagawa in tau, amu in wala duun kaniya in Rū sin Tuhan, di tumayma sin manga hindu amu in guwa dayn ha Rū sin Tuhan. Di siya makahāti. Bang ha pikilan sin tau yan, in hindu ini hambuuk karupangan, iban hangkan bihādtu sabab amu da in makahāti sin maana niya in manga mānusiya dihilan panghāti sin Rū sin Tuhan.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Sumagawa in tau, amu in hiyuhūp sin Rū sin Tuhan, taga panghāti sin ngī-dayaw sin unu-unu katāntan. Sumagawa in siya, di kahātihan sin manga tau, amu in wala hiyūp sin Rū sin Tuhan.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Na, in sabab hangkan siya di kahātihan sin manga tau, sabab biya da sin kiyasulat ha lawm sin Kitab, amu agi, “Wayruun makaingat bang unu in ha lawm sin pikilan sin Tuhan. Wayruun makahindu kaniya.” (Na, amuna yan in kiyasulat ha lawm sin Kitab.) Sumagawa in kitaniyu manga Almasihin kiyaawnan sin pamikil iban akkal sin Almasi.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.