1 Coríntios 2

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manga taymanghud ku, ha tagna ku kakawn kaniyu nagnasīhat sin bayta dayn ha Tuhan, wala aku nagbichara sin manga lapal-kabtangan amu in mahunit kahātihan, iban wala aku naglāgi sin pangadji mataas, sabab di aku magpahunit sin maana sin bichara ku.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Karna ha salugay ku duun kaniyu amu in tiyuyuan ku hibichara, amu sadja in pasal hi Īsa Almasi, labi awla pasal sin kamatay niya ha usuk. Tiyuud ku liyupa in katān dugaing dayn ha yan.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Pagdatung ku mawn kaniyu nalawa in kusug ku. Hiyanggaw aku sabab mabuga aku sin di aku makahinang sin daakan sin Tuhan kāku.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 In manga lapal-kabtangan ku iban nasīhat ku kaniyu wala ku liyabay dayn ha bichara mapanday biya sin ingat-kapandayan sin mānusiya maghimumūngan. Sumagawa in sabab hangkan kamu kiyabunnalan sin bichara ku, sabab in lapal-kabtangan ku tiyatapilan sin Rū sin Tuhan. Dīrihilan niya in lapal-kabtangan ku kusug, hangkan kamu nagparachaya.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Iban hangkan bihādtu ha supaya in pangandulan niyu, amuna in Tuhan iban kawasa niya, bukun amu pikilan sin manga tau halul-akkal.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Malayngkan, bang in manga dimurungug kāku mahugut na in īman nila pa Tuhan, nasīhatan ku sila sin manga hindu malawm, sa bukun ingat nakawa dayn ha manga tau masa bihaun, atawa nakawa dayn ha manga makawasa amu in makapagagi dī ha dunya. In sila yan malawa da in kawasa nila.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 In piyagnasīhat ku pasal sin pakaradjaan miyaksud sin Tuhan, amu in wala kiyaingatan sin mānusiya ha masa nakauna karna līlibun dayn kanila. In pakaradjaan ini asal na biyaktul sin Tuhan ha wala pa naawn in dunya, ha supaya kitaniyu karihilan sin manga karayawan suku sin manga tau suku sin Tuhan.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Sumagawa wala kiyahātihan sin manga makapagagi dī ha dunya in pakaradjaan ini, pasal bang nila kiyahātihan, di nila hipalansang pa usuk in Panghu, amu in puunan sin sanglit-sahaya.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Daypara, biya sin kiyasulat ha lawm sin Kitab, amu agi, “In unu-unu wala kīta, diyungug atawa napikil sin mānusiya maawn, amuna in karayawan tiyatagama sin Tuhan ha manga mānusiya malasa kaniya.”
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Sumagawa in manga palihālan ini, amuna in piyaingat sin Tuhan kātuniyu dayn ha Rū niya. Asal kaingatan sin Rū sin Tuhan in unu-unu katān sampay pa manga kamaksuran tiyataw sin Tuhan ha lawm sin pikilan niya.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Wayruun tau makaingat sin pamikil sin hambuuk mānusiya, dugaing dayn ha baran niya. Damikkiyan, wayruun makaingat sin pamikil sin Tuhan, dugaing dayn ha Rū niya.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 In pikilan tiyayma taniyu dayn ha Tuhan bukun biya sin pikilan sin mānusiya dī ha dunya, sumagawa in piyatulun mari kātu amu in Rū niya. Iban hangkan piyatulun kātuniyu supaya kitaniyu makaingat sin manga karayawan, amu in dīhil sin Tuhan kātu ha way tungud.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Manjari, in manga lapal-kabtangan amu in piyagpahāti namu sin amānat ini, amuna in dīhil kāmu sin Rū sin Tuhan, bukun kiyawa dayn ha pikil-akkal sin mānusiya. Hāti in hindu bunnal naug dayn ha Rū sin Tuhan, amu in hinasīhat namu ha manga tau sasuku sin tiyulunan sin Rū sin Tuhan.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Sumagawa in tau, amu in wala duun kaniya in Rū sin Tuhan, di tumayma sin manga hindu amu in guwa dayn ha Rū sin Tuhan. Di siya makahāti. Bang ha pikilan sin tau yan, in hindu ini hambuuk karupangan, iban hangkan bihādtu sabab amu da in makahāti sin maana niya in manga mānusiya dihilan panghāti sin Rū sin Tuhan.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Sumagawa in tau, amu in hiyuhūp sin Rū sin Tuhan, taga panghāti sin ngī-dayaw sin unu-unu katāntan. Sumagawa in siya, di kahātihan sin manga tau, amu in wala hiyūp sin Rū sin Tuhan.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Na, in sabab hangkan siya di kahātihan sin manga tau, sabab biya da sin kiyasulat ha lawm sin Kitab, amu agi, “Wayruun makaingat bang unu in ha lawm sin pikilan sin Tuhan. Wayruun makahindu kaniya.” (Na, amuna yan in kiyasulat ha lawm sin Kitab.) Sumagawa in kitaniyu manga Almasihin kiyaawnan sin pamikil iban akkal sin Almasi.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.