Tiago 5

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ăywa, kăwăneḍ-i n-kăl-ehăre, ălhăt, šuršəm dăɣ-təssəba n-ălmăṣṣibatăn wi fălla-wăn dd-madăn-iḍəw.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Ehăre-năwăn wa irkăhăn, tattănăt-t tiwəkkawen, isəlsa-năwăn, tattʼ-en temedhe;
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 təkša tenekt ta s-ilkam ad-fălla-wăn tăjjăyh, sărɣ tiɣəswen-năwăn šund temse, orăɣ-năwăn d-aẓrəf-năwăn ed tăsbăkănăm i-iman-năwăn ehăre n-tikunen dăɣ-išilan-wi-dăɣ s-əntăneḍ a-s wi n-ajilal n-ăddunya.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Ǝnhəywăt inaxdimăn wi dd-omădnen išəkraš-năwăn, əntăneḍ-da-dăɣ s-təkšam ălxaqq n-tide-năsăn, ăsikălălăn ămăra hundăɣ har tăwwăḍ tekălelt-năsăn timəẓẓujen n-Emăli n-ajhanăn wi n-išənnawăn.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Făll-ărori n-ăkall-i-dăɣ, tăsnăflăyăm iman-năwăn dăɣ-iẓəjraẓ d-tiẓudawen ti n-ulh d-tiṭṭawen, təknăm tewwant, təttəwăm-in ašăl wa ilkămăn,
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 tăswărăm imaɣdalăn uḍlem, jăm iman-năsăn, wăr t-illa a hawăn-ăɣšadăn.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ayətma-ɣ, a ikkă Emăli-dăɣ wăr dd-iqqel, təjjəšet-kăwăn taẓidert. Zəjjəzzăt ɣas ănasdamu, ăẓiẓăydăr, iqqal i-ašăl wa d-mad-ăŋŋ ašəkrəš-net. Taẓidert ta t-təhăt ašăl wa d-wătăn ijənnawăn wi ăzzarnen, ənta daɣ a t-hat a-s mad-əwətən wi əšrăynen.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ǝṭṭəfăt kăwăneḍ-dăɣ taẓidert-ten-dăɣ, səṣṣuhum ulhawăn-năwăn, təjbəsăm ed Emăli išwar dd-iqqal.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Ărheɣ dăɣ-wăn ayətma-ɣ, ad-wăr ijənn wălʼ iyyăn-dăɣ a lăbasăn făll-amidi-net făl-a-s ălqaḷḷi wa ojărăn išwar dd-osa, osʼ-iwăn făw.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Tălălăt ayətma taẓidert ta kăwăn-sahalăt s-data dăɣ-tisnant šund a-wa jăn ănnăbităn-i hawăn-jănen isălan n-Emăli.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 A-wen-dăɣ a făl nəjanna: tənḍəḍ i-wi dăɣ-wăn hălnen iman-năsăn. Wădden təslam ăṣṣăbarăt wa ija Ăyyuba dăɣ-tisnant ta t-tărmăsăt, təssanăm daɣ s-ušreyăn wi t-ikfa Emăli ed Emăli, milɣaw-net d-tăhanint-net, wăr len eket.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ărheɣ dăɣ-wăn ayətma-ɣ, dat-hărăt iket-net, ad-wăr tăhhiḍăm s-išənnawăn wăla ăkall wăla s-hărăt wălʼ iyyăn. Umaset əyya-năwăn, əyya i-a wa ămoosăn tidət, umaset daɣ ăbo-năwăn, ăbo i-a-wa ămoosăn bahu i-ad-dd-wăr-isiḍəw Măssinăɣ ăššăreɣa-net fălla-wăn.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ak oẓar iyyăn dăɣ-wăn? Adiš idəlet Măssinăɣ. Ak ăsriiw iyyăn dăɣ-wăn? Adiš, awəyet təmmal i-Măssinăɣ.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ak ikna iyyăn dăɣ-wăn turhənna? Adiš, ăɣret-dd inušămăn n-ălkănisăt, ədəlnet-as Măssinăɣ, əšwəynet-as s-əzzăyt s-isəm n-Emăli.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Afăl has-dălăn Măssinăɣ s-ulhawăn săr-s omannen, ad-iɣləs ăwadəm-en, ijrəw ălafu. Kunta ămarhin, turhənna-net, abăkkaḍ a săr-s tăt-dd-orawăn, ad-has-t-in-ănš Măssinăɣ.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Nəmənšăt a-wa ikkăn jere-wăn, tăqqimăm hak iyyăn itəddal Măssinăɣ i-amidi-net i-ad-t-izuzəy făl-a-s tamădilt n-ere ilan idəm dat-Măssinăɣ, la tădabit, təkna təla n-tənfa.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Wădden, təslam isălan n-ănnăbi Ɣəli, wăr dăr-s nəẓley, ăgg-adəm dăr-năɣ olăhăn a ămoos, măšan ija i-Măssinăɣ tamădilt dăɣ-ijlay i-ad-wăr iwet ajənna, ijʼ ajənna kăraḍ iwətyan d-săḍis oran, wăr-iwet;
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 tokăy tăqqăn-ten ɣas, idăl Măssinăɣ i-ad-iwət ajənna, iksʼ ăkall.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Ayətma-ɣ, afăl dăɣ-wăn ănmăšrăy iyyăn i-tidət har t-dd-ăssoɣăl dăɣ-s iyyăn,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 əlmədăt a-s ere dd-ăssoɣălăn anămăšray tabarăt ta oyya, ad-t-iɣləs Măssinăɣ dăɣ-tamăttant, ănš-as-in əjut n-ibăkkaḍăn-net.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.