Tiago 2
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT
1 Kăwăneḍ-i n-ayətma-ɣ omănnen s-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex-i ilăn ălxurmăt, wăr tăẓmăẓlăyăm ăddinăt.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Năjet ălmital n-a-s kunta ijjăš-dd ăhaləs ilan ehăre, əmdan issəkaḍ-net s-tiḍhoten n-orăɣ, ăẓẓiẓmăy, ălžămaɣăt-năwăn, a-s ija a-wen daɣ, ijjăš-t-dd iyyăn n-talăqqe;
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 kunta dăɣ-a-wen, təjrăhăm-in wa iknăn aẓəẓmi, təggădăm-dd săr-s, tənnăm-as: «Măndam, ărhuj-ak, ɣayəm diha, nufləy»; a-s ija a-wen, wa n-talăqqe ənta, tənnăm-as: «Jăy, kăyy əbdəd-in sidi-dăɣ meɣ əyyăw ɣayəm daw-iḍarăn-nănăɣ»,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 afăl jăm a-wen, wădden ənta-den-dăɣ a-wa isălmadăn s-aẓəmmăẓli wa tinməjjim jer-iman-năwăn, tinməšreɣăm jer-iman-năwăn s-erk inəzjam.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ayətma-i əkneɣ tărha, săjdăt-ahi: ăddinăt wi s-ɣur-ăddunya lăqqəwăn, əntăneḍ a-s irzăɣ Măssinăɣ immun-năsăn, ijʼ-en iməkkusa n-Təmmənəya ta s-ijjăš ărkăwăl-net i-wi t-ărhanen.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ɣas mafăl lakkăhăm tilăqqiwen? Ajăn wădden kăl-ehăre-i-dăɣ tăssimɣărăm a kăwăn-ăšihănšarăḍnen, šikkun-awăn s-ăššăreɣa?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ajăn wădden əntăneḍ a jănen isəm wa ăhusken kawăn-ikfa Măssinăɣ tekăškăšt.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Innă əlkəttab n-Măssinăɣ:
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ǝlmədăt a-s afăl tăẓmăẓlăyăm ăddinăt, ad-tifum abăkkaḍ, abăkkaḍ daɣ ere t-ofăn, ad-t-isəwăr alămăr uḍlem, iḍḍan dăɣ-inămăšrayăn.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ădduuttăt a-s ere ămešălăn a-wa innă alămăr iket-net har ănmăšrăy i-tajəttewt-net tiyyăt, a-di alămăr iket-net a-s ănmăšrăy.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Făl-a-s Măssinăɣ-i innăn:
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ɣas tajjăt iməjridăn d-timašalen n-ăddinăt əssannen s-alămăr wa isadărfen a-s ilkam ad-tăn-išrăɣ;
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 ăššăreɣa daɣ wen, ašăl wa d-e-ăj, wăr dăɣ-s-e-tətwiḍən tăhanint i-ere wa s-kăla wăr tăt-oḍen i-ăddinăt ed ere wa s-oḍăn Măssinăɣ tăhanint, wăr t-issărmăɣ ăššăreɣa-net.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ayətma-ɣ, ak ma s-infa ăgg-adəm, ad-itabăraj s-oman s-Măssinăɣ, a-s ija a-wen, wăr ila imărkedăn ăsidăttătnen a-wen? Ak ajăn orda s-ad-t-iɣləs immun-wen-dăɣ?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Kunta lam wălătma-wăn meɣ ăŋŋa-wăn ɣălulăn, ălluẓ,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ma s-infa a dd-iggəd ɣas iyyăn dăɣ-wăn, ănnʼ-asăn: «Iɣlăs-kăwăn Măssinăɣ dăɣ-esămeḍ d-laẓ, təglăm dăɣ-ălxer»? A-s ija a-wen, tənsam făll-ehăre, măšan, wăr t-illa a-s tăn-tədhalăd dăɣ-a-wa s-ămiɣatărnăt tiɣəswen-năsăn.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s immun s-Măssinăɣ wărăn dd-itirəw s-ăwadəm imărkedăn, ămmut.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Iha miši a-s ămăra, ad-hi-ănn iyyăn dăɣ-wăn: «Kăyy led immun măšan wăr-ăddew d-imărkedăn, a-s ija a-wen, năkk, leeɣ-tăn.» Wa dăɣ-wăn ordăn a-wen, ənneɣ-as: «Səkən-ahi a-wa ăssitbătăn immun wărăn ăddew d-imărkedăn, ad-hak-sətbətăɣ năkk immun-in s-imărkedăn-in.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ak tăsităɣrăfăd a-s Măssinăɣ iyyăn? Ikna, măšan, əlməd a-s alšinăn dăɣ-omanăn s-a-wen, ăšišăkăḍkăḍ-tăn.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ǝyyaa, kăyy-i n-ălžahil wăr ihʼ ălfăyda, ăyy-ahi ad-kăy-səfhəmăɣ, a-s immun warăn ăddew d-imărkedăn, wăr t-illa a infa.»
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ajăn wădden amɣar-nănăɣ Ibrahim, ašăl wa d-iqbăl ad-ikət i-Măssinăɣ rure-s Isxaqq, tămašalt-ten-dăɣ ija, a t-ikfăn idəm data-s?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Wădden hannăyăd a-s immun ăddeew hărkuk d-imărkedăn wi t-satbatnen!
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ǝnta-den-dăɣ a-wa isatbatăn a-wa innă əlkəttab a-s innă:
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Wădden, hannăyăm a-s ăgg-adəm, imărkedăn ad-t-hakkănen idəm dat-Măssinăɣ wădden immun ăstikăn.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s təkrăš Rahab ta n-tălkăxbat idəm dat-Măssinăɣ; təja tămašalt tăhuusket ašăl wa d-təffăr inaramăn wi n-kăl-Iṣrayil dd-oyăsnen ăkall-net, təffăr-tăn, təjʼ-asăn daɣ ăddăbara tăn-issəjmăḍăn ăkall hărwa wăr tăn-irmes əlxəkum n-ăkall-en.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Săjdăt: əmmək-wa-dăɣ s-taɣəssa wăr hen iman, tămmut, əmmək-wen-dăɣ daɣ a-s immun wărăn ila imărkedăn, ămmut.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.