Tiago 2
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH
1 Kăwăneḍ-i n-ayətma-ɣ omănnen s-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex-i ilăn ălxurmăt, wăr tăẓmăẓlăyăm ăddinăt.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Năjet ălmital n-a-s kunta ijjăš-dd ăhaləs ilan ehăre, əmdan issəkaḍ-net s-tiḍhoten n-orăɣ, ăẓẓiẓmăy, ălžămaɣăt-năwăn, a-s ija a-wen daɣ, ijjăš-t-dd iyyăn n-talăqqe;
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 kunta dăɣ-a-wen, təjrăhăm-in wa iknăn aẓəẓmi, təggădăm-dd săr-s, tənnăm-as: «Măndam, ărhuj-ak, ɣayəm diha, nufləy»; a-s ija a-wen, wa n-talăqqe ənta, tənnăm-as: «Jăy, kăyy əbdəd-in sidi-dăɣ meɣ əyyăw ɣayəm daw-iḍarăn-nănăɣ»,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 afăl jăm a-wen, wădden ənta-den-dăɣ a-wa isălmadăn s-aẓəmmăẓli wa tinməjjim jer-iman-năwăn, tinməšreɣăm jer-iman-năwăn s-erk inəzjam.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ayətma-i əkneɣ tărha, săjdăt-ahi: ăddinăt wi s-ɣur-ăddunya lăqqəwăn, əntăneḍ a-s irzăɣ Măssinăɣ immun-năsăn, ijʼ-en iməkkusa n-Təmmənəya ta s-ijjăš ărkăwăl-net i-wi t-ărhanen.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ɣas mafăl lakkăhăm tilăqqiwen? Ajăn wădden kăl-ehăre-i-dăɣ tăssimɣărăm a kăwăn-ăšihănšarăḍnen, šikkun-awăn s-ăššăreɣa?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ajăn wădden əntăneḍ a jănen isəm wa ăhusken kawăn-ikfa Măssinăɣ tekăškăšt.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Innă əlkəttab n-Măssinăɣ:
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ǝlmədăt a-s afăl tăẓmăẓlăyăm ăddinăt, ad-tifum abăkkaḍ, abăkkaḍ daɣ ere t-ofăn, ad-t-isəwăr alămăr uḍlem, iḍḍan dăɣ-inămăšrayăn.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ădduuttăt a-s ere ămešălăn a-wa innă alămăr iket-net har ănmăšrăy i-tajəttewt-net tiyyăt, a-di alămăr iket-net a-s ănmăšrăy.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Făl-a-s Măssinăɣ-i innăn:
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ɣas tajjăt iməjridăn d-timašalen n-ăddinăt əssannen s-alămăr wa isadărfen a-s ilkam ad-tăn-išrăɣ;
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 ăššăreɣa daɣ wen, ašăl wa d-e-ăj, wăr dăɣ-s-e-tətwiḍən tăhanint i-ere wa s-kăla wăr tăt-oḍen i-ăddinăt ed ere wa s-oḍăn Măssinăɣ tăhanint, wăr t-issărmăɣ ăššăreɣa-net.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ayətma-ɣ, ak ma s-infa ăgg-adəm, ad-itabăraj s-oman s-Măssinăɣ, a-s ija a-wen, wăr ila imărkedăn ăsidăttătnen a-wen? Ak ajăn orda s-ad-t-iɣləs immun-wen-dăɣ?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Kunta lam wălătma-wăn meɣ ăŋŋa-wăn ɣălulăn, ălluẓ,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ma s-infa a dd-iggəd ɣas iyyăn dăɣ-wăn, ănnʼ-asăn: «Iɣlăs-kăwăn Măssinăɣ dăɣ-esămeḍ d-laẓ, təglăm dăɣ-ălxer»? A-s ija a-wen, tənsam făll-ehăre, măšan, wăr t-illa a-s tăn-tədhalăd dăɣ-a-wa s-ămiɣatărnăt tiɣəswen-năsăn.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s immun s-Măssinăɣ wărăn dd-itirəw s-ăwadəm imărkedăn, ămmut.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Iha miši a-s ămăra, ad-hi-ănn iyyăn dăɣ-wăn: «Kăyy led immun măšan wăr-ăddew d-imărkedăn, a-s ija a-wen, năkk, leeɣ-tăn.» Wa dăɣ-wăn ordăn a-wen, ənneɣ-as: «Səkən-ahi a-wa ăssitbătăn immun wărăn ăddew d-imărkedăn, ad-hak-sətbətăɣ năkk immun-in s-imărkedăn-in.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ak tăsităɣrăfăd a-s Măssinăɣ iyyăn? Ikna, măšan, əlməd a-s alšinăn dăɣ-omanăn s-a-wen, ăšišăkăḍkăḍ-tăn.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Ǝyyaa, kăyy-i n-ălžahil wăr ihʼ ălfăyda, ăyy-ahi ad-kăy-səfhəmăɣ, a-s immun warăn ăddew d-imărkedăn, wăr t-illa a infa.»
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Ajăn wădden amɣar-nănăɣ Ibrahim, ašăl wa d-iqbăl ad-ikət i-Măssinăɣ rure-s Isxaqq, tămašalt-ten-dăɣ ija, a t-ikfăn idəm data-s?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Wădden hannăyăd a-s immun ăddeew hărkuk d-imărkedăn wi t-satbatnen!
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ǝnta-den-dăɣ a-wa isatbatăn a-wa innă əlkəttab a-s innă:
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Wădden, hannăyăm a-s ăgg-adəm, imărkedăn ad-t-hakkănen idəm dat-Măssinăɣ wădden immun ăstikăn.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s təkrăš Rahab ta n-tălkăxbat idəm dat-Măssinăɣ; təja tămašalt tăhuusket ašăl wa d-təffăr inaramăn wi n-kăl-Iṣrayil dd-oyăsnen ăkall-net, təffăr-tăn, təjʼ-asăn daɣ ăddăbara tăn-issəjmăḍăn ăkall hărwa wăr tăn-irmes əlxəkum n-ăkall-en.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Săjdăt: əmmək-wa-dăɣ s-taɣəssa wăr hen iman, tămmut, əmmək-wen-dăɣ daɣ a-s immun wărăn ila imărkedăn, ămmut.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.