Tiago 2

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kăwăneḍ-i n-ayətma-ɣ omănnen s-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex-i ilăn ălxurmăt, wăr tăẓmăẓlăyăm ăddinăt.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Năjet ălmital n-a-s kunta ijjăš-dd ăhaləs ilan ehăre, əmdan issəkaḍ-net s-tiḍhoten n-orăɣ, ăẓẓiẓmăy, ălžămaɣăt-năwăn, a-s ija a-wen daɣ, ijjăš-t-dd iyyăn n-talăqqe;
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 kunta dăɣ-a-wen, təjrăhăm-in wa iknăn aẓəẓmi, təggădăm-dd săr-s, tənnăm-as: «Măndam, ărhuj-ak, ɣayəm diha, nufləy»; a-s ija a-wen, wa n-talăqqe ənta, tənnăm-as: «Jăy, kăyy əbdəd-in sidi-dăɣ meɣ əyyăw ɣayəm daw-iḍarăn-nănăɣ»,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 afăl jăm a-wen, wădden ənta-den-dăɣ a-wa isălmadăn s-aẓəmmăẓli wa tinməjjim jer-iman-năwăn, tinməšreɣăm jer-iman-năwăn s-erk inəzjam.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ayətma-i əkneɣ tărha, săjdăt-ahi: ăddinăt wi s-ɣur-ăddunya lăqqəwăn, əntăneḍ a-s irzăɣ Măssinăɣ immun-năsăn, ijʼ-en iməkkusa n-Təmmənəya ta s-ijjăš ărkăwăl-net i-wi t-ărhanen.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ɣas mafăl lakkăhăm tilăqqiwen? Ajăn wădden kăl-ehăre-i-dăɣ tăssimɣărăm a kăwăn-ăšihănšarăḍnen, šikkun-awăn s-ăššăreɣa?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ajăn wădden əntăneḍ a jănen isəm wa ăhusken kawăn-ikfa Măssinăɣ tekăškăšt.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Innă əlkəttab n-Măssinăɣ:
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Ǝlmədăt a-s afăl tăẓmăẓlăyăm ăddinăt, ad-tifum abăkkaḍ, abăkkaḍ daɣ ere t-ofăn, ad-t-isəwăr alămăr uḍlem, iḍḍan dăɣ-inămăšrayăn.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ădduuttăt a-s ere ămešălăn a-wa innă alămăr iket-net har ănmăšrăy i-tajəttewt-net tiyyăt, a-di alămăr iket-net a-s ănmăšrăy.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Făl-a-s Măssinăɣ-i innăn:
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Ɣas tajjăt iməjridăn d-timašalen n-ăddinăt əssannen s-alămăr wa isadărfen a-s ilkam ad-tăn-išrăɣ;
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 ăššăreɣa daɣ wen, ašăl wa d-e-ăj, wăr dăɣ-s-e-tətwiḍən tăhanint i-ere wa s-kăla wăr tăt-oḍen i-ăddinăt ed ere wa s-oḍăn Măssinăɣ tăhanint, wăr t-issărmăɣ ăššăreɣa-net.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ayətma-ɣ, ak ma s-infa ăgg-adəm, ad-itabăraj s-oman s-Măssinăɣ, a-s ija a-wen, wăr ila imărkedăn ăsidăttătnen a-wen? Ak ajăn orda s-ad-t-iɣləs immun-wen-dăɣ?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Kunta lam wălătma-wăn meɣ ăŋŋa-wăn ɣălulăn, ălluẓ,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ma s-infa a dd-iggəd ɣas iyyăn dăɣ-wăn, ănnʼ-asăn: «Iɣlăs-kăwăn Măssinăɣ dăɣ-esămeḍ d-laẓ, təglăm dăɣ-ălxer»? A-s ija a-wen, tənsam făll-ehăre, măšan, wăr t-illa a-s tăn-tədhalăd dăɣ-a-wa s-ămiɣatărnăt tiɣəswen-năsăn.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s immun s-Măssinăɣ wărăn dd-itirəw s-ăwadəm imărkedăn, ămmut.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Iha miši a-s ămăra, ad-hi-ănn iyyăn dăɣ-wăn: «Kăyy led immun măšan wăr-ăddew d-imărkedăn, a-s ija a-wen, năkk, leeɣ-tăn.» Wa dăɣ-wăn ordăn a-wen, ənneɣ-as: «Səkən-ahi a-wa ăssitbătăn immun wărăn ăddew d-imărkedăn, ad-hak-sətbətăɣ năkk immun-in s-imărkedăn-in.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ak tăsităɣrăfăd a-s Măssinăɣ iyyăn? Ikna, măšan, əlməd a-s alšinăn dăɣ-omanăn s-a-wen, ăšišăkăḍkăḍ-tăn.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Ǝyyaa, kăyy-i n-ălžahil wăr ihʼ ălfăyda, ăyy-ahi ad-kăy-səfhəmăɣ, a-s immun warăn ăddew d-imărkedăn, wăr t-illa a infa.»
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ajăn wădden amɣar-nănăɣ Ibrahim, ašăl wa d-iqbăl ad-ikət i-Măssinăɣ rure-s Isxaqq, tămašalt-ten-dăɣ ija, a t-ikfăn idəm data-s?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Wădden hannăyăd a-s immun ăddeew hărkuk d-imărkedăn wi t-satbatnen!
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ǝnta-den-dăɣ a-wa isatbatăn a-wa innă əlkəttab a-s innă:
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Wădden, hannăyăm a-s ăgg-adəm, imărkedăn ad-t-hakkănen idəm dat-Măssinăɣ wădden immun ăstikăn.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s təkrăš Rahab ta n-tălkăxbat idəm dat-Măssinăɣ; təja tămašalt tăhuusket ašăl wa d-təffăr inaramăn wi n-kăl-Iṣrayil dd-oyăsnen ăkall-net, təffăr-tăn, təjʼ-asăn daɣ ăddăbara tăn-issəjmăḍăn ăkall hărwa wăr tăn-irmes əlxəkum n-ăkall-en.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Săjdăt: əmmək-wa-dăɣ s-taɣəssa wăr hen iman, tămmut, əmmək-wen-dăɣ daɣ a-s immun wărăn ila imărkedăn, ămmut.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.