Tiago 1
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC
1 A-wa năkk Yaqub wa n-akli n-Măssinăɣ d-Emăli ƔisaĂlmasex hin-ăhuulăn mărawăt tiwsaten d-sănatăt ti əmmăhăšnen jer-ikallăn.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Ayətma-ɣ, ărheeɣ dăɣ-wăn a-s talɣa kăwăn-tărmăsăt-dăɣ, a tămoos-dăɣ, tumaset-awăn əssəbab n-tedăwit
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 ed ădduuttăt a-s tissust tənhăyăm dăɣ-təssəba n-immun-năwăn dăɣ, ad-săr-wăn dd-arəw a-wen əššəmurăt,
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 măšan, wăr-e ăj a-wen ar s-ad-təṣbarăm hullan i-ad-tumasăm meddən əmdanen s-wăr t-illa a dăɣ-šaɣšadăn.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Wa dăɣ-wăn wăr-iwer sărho, ittăret-t dăɣ-Măssinăɣ-i ihakkăn ăddinăt iket-năsăn bănnan wăla imoqqan, ad-t-ijrəw;
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 măšan ittăret s-immun dăɣ-wăr ijʼ ăššăk wălʼ iyyăn făl-a-s ere ijan ăššăk dăɣ-a-wa ittăr dăɣ-Măssinăɣ, wăr-iẓley d-tinăzzămăren n-ejărew wa səmmăn ăzziiwăt aḍu, itaggăd dăr-snăt siha d-siha.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Wa ijăn a-wen, wăr-itəjjaret ăṭṭăma n-ad-ijrəw hărăt ɣur-Emăli
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 ed ăwadəm šund-wen, ănimăntăš, ija əssin ulhawăn, wăr t-illa a dăɣ-itbat.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Ere dăɣ-wăn lăqqəwăn-dăɣ ijrăẓet-as a-wen ed dat-Măssinăɣ, irzaɣ
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 măšan wa dăɣ-wăn irzăɣăn, ijrăẓet-as əllăqqu-net dat-Măssinăɣ ed ənta hakd ehăre-net togdăh taɣrəst-năsăn d-ta n-tăboyt-i
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 s-e-d tădwăylăl tăfukt, tăkkus, ad-sărɣ teyəšše, tətrəkkət-in tăboyt-net, iba-hin asmăɣmăɣ n-tihusay-net. Aləsu šund-wen-dăɣ a hin-mad-ăj ere ăsifăllăn făll-ehăre-net ənta hakd a-wa itamašal.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Tənḍəḍ i-ăwadəm wa išmărăn dăɣ-talɣa fălla-s dd-tăzzubbet-dăɣ ed afăl tăt-dd-izjăr, ad-t-ăkf Emăli, korona, a-wen, takənbut n-təmmənukəla ta s-ijjăš ărkăwăl-net i-wi t-ărhanen, a-wen, a t-ămoosăn tămudre ta tăɣlălăt.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 I dăɣ-wăn ătwarămăn, wăr-ijănnet Măssinăɣ a hi-orămăn făl-a-s Măssinăɣ wăr-itətwirəm s-a lăbasăn, wăr săr-s itirəm daɣ ăwadəm wălʼ iyyăn,
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 ănn-ak, hak ăwadəm-dăɣ erk derhan-net a has-itumasăn sărmas wa t-inattăšăn, isiḍəw-t dăɣ-erk əmmək,
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 ḍarăt-a-wen, e-d ăssakăy erk derhan dăɣ-ăwadəm, ad-săr-s dd-arəw abăkkaḍ; abăkkaḍ daɣ ənta, e-d dd-imda s-ăwadəm, ad-săr-s dd-arəw tamăttant dat-Măssinăɣ.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ayətma-ɣ wi əkneɣ tărha, wăr săswadăt iman-năwăn.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Wăr t-əllen isuf olaɣnen wăla-i əfrannen s-wădden išənnawăn a dd-falăn ɣur-Măssinăɣ-i n-Abba dd-ixlăkăn e d-t-illăm ănnur, ənta-i wărăn itəməskil, wăr-oleh d-tele-i timtəttiyăt.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Ǝnta a hanăɣ-dd-ixlăkăn dăɣ-erhet-net s-tărna n-măjrăd-net-i ădduutten i-ad-numas tiɣăffaddiwen n-a-wa dd-ixlăk.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Ayətma-i əkneɣ tărha, săjdăt: əttarăɣ dăɣ-hak iyyăn dăɣ-wăn, ad-ăsijăt asjəd, wăr-ărorăd măjrăd, wăr-issărmăḍ aḍkăr
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 făl-a-s ere s-irmăḍ aḍkăr-net, wăr-itəmišəl iqqud wa n-erhet n-Măssinăɣ.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 A-wen-dăɣ a făl əbḍəwăt iman-năwăn d-a-wa kăwăn-isamăḍasăn d-ălxalăn wi kăwăn-salbasnen, tăqbəlăm s-ənniyăt ăẓedăn măjrăd n-Măssinăɣ wa issəntăm dăɣ-ulhawăn-năwăn ăddooben ad-kăwăn-iɣləs dăɣ-temse.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Umasăt ăddinăt tamašalnen măjrăd n-Măssinăɣ wădden ăddinăt has-sajadnen, ɣas saswadăm iman-năwăn s-erk inəzjam
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 făl-a-s ere isajadăn i-măjrăd wăr t-itəmišəl, olăh ɣas d-ere ikyădăn iman-net dăɣ-tiset,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 ifăl-tăt ɣas ittəwʼ-in ălwăqq-wen-dăɣ a-wa dăr-olăh, ăqqima wăr-ăsmăttăy talɣa făll-iman-net;
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 măšan ăwadəm wa ăjjunfăn dăɣ-alămăr wa ifrănăn n-Măssinăɣ, alămăr wa isadărfen, iṭṭăf a-wa s-t-omăr, tənḍəḍ-as.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ere ordăn a-s ăddiin, a-s ija a-wen, wăr-innăhăḍ dăɣ-iləs-net, iman-net ɣas a itakărras; ăddin-net, wăr t-illa
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 făl-a-s dat-Abba Măssinăɣ, ăddin wa n-tidət wăr-iwer ălɣib, a t-ămoosăn: uḍəf n-ijuhelăn, tadhəlt n-tinuḍăfen dăɣ-timɣutar-năsnăt d-ad-wăr kăy-ăsmăḍăs a-wa făll-təglʼ ăddunya.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.