Tiago 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A-wa năkk Yaqub wa n-akli n-Măssinăɣ d-Emăli ƔisaĂlmasex hin-ăhuulăn mărawăt tiwsaten d-sănatăt ti əmmăhăšnen jer-ikallăn.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ayətma-ɣ, ărheeɣ dăɣ-wăn a-s talɣa kăwăn-tărmăsăt-dăɣ, a tămoos-dăɣ, tumaset-awăn əssəbab n-tedăwit
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 ed ădduuttăt a-s tissust tənhăyăm dăɣ-təssəba n-immun-năwăn dăɣ, ad-săr-wăn dd-arəw a-wen əššəmurăt,
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 măšan, wăr-e ăj a-wen ar s-ad-təṣbarăm hullan i-ad-tumasăm meddən əmdanen s-wăr t-illa a dăɣ-šaɣšadăn.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Wa dăɣ-wăn wăr-iwer sărho, ittăret-t dăɣ-Măssinăɣ-i ihakkăn ăddinăt iket-năsăn bănnan wăla imoqqan, ad-t-ijrəw;
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 măšan ittăret s-immun dăɣ-wăr ijʼ ăššăk wălʼ iyyăn făl-a-s ere ijan ăššăk dăɣ-a-wa ittăr dăɣ-Măssinăɣ, wăr-iẓley d-tinăzzămăren n-ejărew wa səmmăn ăzziiwăt aḍu, itaggăd dăr-snăt siha d-siha.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Wa ijăn a-wen, wăr-itəjjaret ăṭṭăma n-ad-ijrəw hărăt ɣur-Emăli
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 ed ăwadəm šund-wen, ănimăntăš, ija əssin ulhawăn, wăr t-illa a dăɣ-itbat.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ere dăɣ-wăn lăqqəwăn-dăɣ ijrăẓet-as a-wen ed dat-Măssinăɣ, irzaɣ
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 măšan wa dăɣ-wăn irzăɣăn, ijrăẓet-as əllăqqu-net dat-Măssinăɣ ed ənta hakd ehăre-net togdăh taɣrəst-năsăn d-ta n-tăboyt-i
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 s-e-d tădwăylăl tăfukt, tăkkus, ad-sărɣ teyəšše, tətrəkkət-in tăboyt-net, iba-hin asmăɣmăɣ n-tihusay-net. Aləsu šund-wen-dăɣ a hin-mad-ăj ere ăsifăllăn făll-ehăre-net ənta hakd a-wa itamašal.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Tənḍəḍ i-ăwadəm wa išmărăn dăɣ-talɣa fălla-s dd-tăzzubbet-dăɣ ed afăl tăt-dd-izjăr, ad-t-ăkf Emăli, korona, a-wen, takənbut n-təmmənukəla ta s-ijjăš ărkăwăl-net i-wi t-ărhanen, a-wen, a t-ămoosăn tămudre ta tăɣlălăt.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 I dăɣ-wăn ătwarămăn, wăr-ijănnet Măssinăɣ a hi-orămăn făl-a-s Măssinăɣ wăr-itətwirəm s-a lăbasăn, wăr săr-s itirəm daɣ ăwadəm wălʼ iyyăn,
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 ănn-ak, hak ăwadəm-dăɣ erk derhan-net a has-itumasăn sărmas wa t-inattăšăn, isiḍəw-t dăɣ-erk əmmək,
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 ḍarăt-a-wen, e-d ăssakăy erk derhan dăɣ-ăwadəm, ad-săr-s dd-arəw abăkkaḍ; abăkkaḍ daɣ ənta, e-d dd-imda s-ăwadəm, ad-săr-s dd-arəw tamăttant dat-Măssinăɣ.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ayətma-ɣ wi əkneɣ tărha, wăr săswadăt iman-năwăn.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Wăr t-əllen isuf olaɣnen wăla-i əfrannen s-wădden išənnawăn a dd-falăn ɣur-Măssinăɣ-i n-Abba dd-ixlăkăn e d-t-illăm ănnur, ənta-i wărăn itəməskil, wăr-oleh d-tele-i timtəttiyăt.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ǝnta a hanăɣ-dd-ixlăkăn dăɣ-erhet-net s-tărna n-măjrăd-net-i ădduutten i-ad-numas tiɣăffaddiwen n-a-wa dd-ixlăk.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ayətma-i əkneɣ tărha, săjdăt: əttarăɣ dăɣ-hak iyyăn dăɣ-wăn, ad-ăsijăt asjəd, wăr-ărorăd măjrăd, wăr-issărmăḍ aḍkăr
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 făl-a-s ere s-irmăḍ aḍkăr-net, wăr-itəmišəl iqqud wa n-erhet n-Măssinăɣ.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 A-wen-dăɣ a făl əbḍəwăt iman-năwăn d-a-wa kăwăn-isamăḍasăn d-ălxalăn wi kăwăn-salbasnen, tăqbəlăm s-ənniyăt ăẓedăn măjrăd n-Măssinăɣ wa issəntăm dăɣ-ulhawăn-năwăn ăddooben ad-kăwăn-iɣləs dăɣ-temse.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Umasăt ăddinăt tamašalnen măjrăd n-Măssinăɣ wădden ăddinăt has-sajadnen, ɣas saswadăm iman-năwăn s-erk inəzjam
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 făl-a-s ere isajadăn i-măjrăd wăr t-itəmišəl, olăh ɣas d-ere ikyădăn iman-net dăɣ-tiset,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 ifăl-tăt ɣas ittəwʼ-in ălwăqq-wen-dăɣ a-wa dăr-olăh, ăqqima wăr-ăsmăttăy talɣa făll-iman-net;
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 măšan ăwadəm wa ăjjunfăn dăɣ-alămăr wa ifrănăn n-Măssinăɣ, alămăr wa isadărfen, iṭṭăf a-wa s-t-omăr, tənḍəḍ-as.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ere ordăn a-s ăddiin, a-s ija a-wen, wăr-innăhăḍ dăɣ-iləs-net, iman-net ɣas a itakărras; ăddin-net, wăr t-illa
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 făl-a-s dat-Abba Măssinăɣ, ăddin wa n-tidət wăr-iwer ălɣib, a t-ămoosăn: uḍəf n-ijuhelăn, tadhəlt n-tinuḍăfen dăɣ-timɣutar-năsnăt d-ad-wăr kăy-ăsmăḍăs a-wa făll-təglʼ ăddunya.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.