Tiago 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 A-wa năkk Yaqub wa n-akli n-Măssinăɣ d-Emăli ƔisaĂlmasex hin-ăhuulăn mărawăt tiwsaten d-sănatăt ti əmmăhăšnen jer-ikallăn.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Ayətma-ɣ, ărheeɣ dăɣ-wăn a-s talɣa kăwăn-tărmăsăt-dăɣ, a tămoos-dăɣ, tumaset-awăn əssəbab n-tedăwit
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 ed ădduuttăt a-s tissust tənhăyăm dăɣ-təssəba n-immun-năwăn dăɣ, ad-săr-wăn dd-arəw a-wen əššəmurăt,
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 măšan, wăr-e ăj a-wen ar s-ad-təṣbarăm hullan i-ad-tumasăm meddən əmdanen s-wăr t-illa a dăɣ-šaɣšadăn.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Wa dăɣ-wăn wăr-iwer sărho, ittăret-t dăɣ-Măssinăɣ-i ihakkăn ăddinăt iket-năsăn bănnan wăla imoqqan, ad-t-ijrəw;
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 măšan ittăret s-immun dăɣ-wăr ijʼ ăššăk wălʼ iyyăn făl-a-s ere ijan ăššăk dăɣ-a-wa ittăr dăɣ-Măssinăɣ, wăr-iẓley d-tinăzzămăren n-ejărew wa səmmăn ăzziiwăt aḍu, itaggăd dăr-snăt siha d-siha.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Wa ijăn a-wen, wăr-itəjjaret ăṭṭăma n-ad-ijrəw hărăt ɣur-Emăli
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 ed ăwadəm šund-wen, ănimăntăš, ija əssin ulhawăn, wăr t-illa a dăɣ-itbat.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ere dăɣ-wăn lăqqəwăn-dăɣ ijrăẓet-as a-wen ed dat-Măssinăɣ, irzaɣ
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 măšan wa dăɣ-wăn irzăɣăn, ijrăẓet-as əllăqqu-net dat-Măssinăɣ ed ənta hakd ehăre-net togdăh taɣrəst-năsăn d-ta n-tăboyt-i
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 s-e-d tădwăylăl tăfukt, tăkkus, ad-sărɣ teyəšše, tətrəkkət-in tăboyt-net, iba-hin asmăɣmăɣ n-tihusay-net. Aləsu šund-wen-dăɣ a hin-mad-ăj ere ăsifăllăn făll-ehăre-net ənta hakd a-wa itamašal.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Tənḍəḍ i-ăwadəm wa išmărăn dăɣ-talɣa fălla-s dd-tăzzubbet-dăɣ ed afăl tăt-dd-izjăr, ad-t-ăkf Emăli, korona, a-wen, takənbut n-təmmənukəla ta s-ijjăš ărkăwăl-net i-wi t-ărhanen, a-wen, a t-ămoosăn tămudre ta tăɣlălăt.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 I dăɣ-wăn ătwarămăn, wăr-ijănnet Măssinăɣ a hi-orămăn făl-a-s Măssinăɣ wăr-itətwirəm s-a lăbasăn, wăr săr-s itirəm daɣ ăwadəm wălʼ iyyăn,
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 ănn-ak, hak ăwadəm-dăɣ erk derhan-net a has-itumasăn sărmas wa t-inattăšăn, isiḍəw-t dăɣ-erk əmmək,
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 ḍarăt-a-wen, e-d ăssakăy erk derhan dăɣ-ăwadəm, ad-săr-s dd-arəw abăkkaḍ; abăkkaḍ daɣ ənta, e-d dd-imda s-ăwadəm, ad-săr-s dd-arəw tamăttant dat-Măssinăɣ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ayətma-ɣ wi əkneɣ tărha, wăr săswadăt iman-năwăn.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Wăr t-əllen isuf olaɣnen wăla-i əfrannen s-wădden išənnawăn a dd-falăn ɣur-Măssinăɣ-i n-Abba dd-ixlăkăn e d-t-illăm ănnur, ənta-i wărăn itəməskil, wăr-oleh d-tele-i timtəttiyăt.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ǝnta a hanăɣ-dd-ixlăkăn dăɣ-erhet-net s-tărna n-măjrăd-net-i ădduutten i-ad-numas tiɣăffaddiwen n-a-wa dd-ixlăk.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ayətma-i əkneɣ tărha, săjdăt: əttarăɣ dăɣ-hak iyyăn dăɣ-wăn, ad-ăsijăt asjəd, wăr-ărorăd măjrăd, wăr-issărmăḍ aḍkăr
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 făl-a-s ere s-irmăḍ aḍkăr-net, wăr-itəmišəl iqqud wa n-erhet n-Măssinăɣ.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 A-wen-dăɣ a făl əbḍəwăt iman-năwăn d-a-wa kăwăn-isamăḍasăn d-ălxalăn wi kăwăn-salbasnen, tăqbəlăm s-ənniyăt ăẓedăn măjrăd n-Măssinăɣ wa issəntăm dăɣ-ulhawăn-năwăn ăddooben ad-kăwăn-iɣləs dăɣ-temse.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Umasăt ăddinăt tamašalnen măjrăd n-Măssinăɣ wădden ăddinăt has-sajadnen, ɣas saswadăm iman-năwăn s-erk inəzjam
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 făl-a-s ere isajadăn i-măjrăd wăr t-itəmišəl, olăh ɣas d-ere ikyădăn iman-net dăɣ-tiset,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 ifăl-tăt ɣas ittəwʼ-in ălwăqq-wen-dăɣ a-wa dăr-olăh, ăqqima wăr-ăsmăttăy talɣa făll-iman-net;
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 măšan ăwadəm wa ăjjunfăn dăɣ-alămăr wa ifrănăn n-Măssinăɣ, alămăr wa isadărfen, iṭṭăf a-wa s-t-omăr, tənḍəḍ-as.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ere ordăn a-s ăddiin, a-s ija a-wen, wăr-innăhăḍ dăɣ-iləs-net, iman-net ɣas a itakărras; ăddin-net, wăr t-illa
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 făl-a-s dat-Abba Măssinăɣ, ăddin wa n-tidət wăr-iwer ălɣib, a t-ămoosăn: uḍəf n-ijuhelăn, tadhəlt n-tinuḍăfen dăɣ-timɣutar-năsnăt d-ad-wăr kăy-ăsmăḍăs a-wa făll-təglʼ ăddunya.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.