Tiago 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A-wa năkk Yaqub wa n-akli n-Măssinăɣ d-Emăli ƔisaĂlmasex hin-ăhuulăn mărawăt tiwsaten d-sănatăt ti əmmăhăšnen jer-ikallăn.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ayətma-ɣ, ărheeɣ dăɣ-wăn a-s talɣa kăwăn-tărmăsăt-dăɣ, a tămoos-dăɣ, tumaset-awăn əssəbab n-tedăwit
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 ed ădduuttăt a-s tissust tənhăyăm dăɣ-təssəba n-immun-năwăn dăɣ, ad-săr-wăn dd-arəw a-wen əššəmurăt,
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 măšan, wăr-e ăj a-wen ar s-ad-təṣbarăm hullan i-ad-tumasăm meddən əmdanen s-wăr t-illa a dăɣ-šaɣšadăn.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Wa dăɣ-wăn wăr-iwer sărho, ittăret-t dăɣ-Măssinăɣ-i ihakkăn ăddinăt iket-năsăn bănnan wăla imoqqan, ad-t-ijrəw;
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 măšan ittăret s-immun dăɣ-wăr ijʼ ăššăk wălʼ iyyăn făl-a-s ere ijan ăššăk dăɣ-a-wa ittăr dăɣ-Măssinăɣ, wăr-iẓley d-tinăzzămăren n-ejărew wa səmmăn ăzziiwăt aḍu, itaggăd dăr-snăt siha d-siha.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Wa ijăn a-wen, wăr-itəjjaret ăṭṭăma n-ad-ijrəw hărăt ɣur-Emăli
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 ed ăwadəm šund-wen, ănimăntăš, ija əssin ulhawăn, wăr t-illa a dăɣ-itbat.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ere dăɣ-wăn lăqqəwăn-dăɣ ijrăẓet-as a-wen ed dat-Măssinăɣ, irzaɣ
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 măšan wa dăɣ-wăn irzăɣăn, ijrăẓet-as əllăqqu-net dat-Măssinăɣ ed ənta hakd ehăre-net togdăh taɣrəst-năsăn d-ta n-tăboyt-i
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 s-e-d tădwăylăl tăfukt, tăkkus, ad-sărɣ teyəšše, tətrəkkət-in tăboyt-net, iba-hin asmăɣmăɣ n-tihusay-net. Aləsu šund-wen-dăɣ a hin-mad-ăj ere ăsifăllăn făll-ehăre-net ənta hakd a-wa itamašal.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Tənḍəḍ i-ăwadəm wa išmărăn dăɣ-talɣa fălla-s dd-tăzzubbet-dăɣ ed afăl tăt-dd-izjăr, ad-t-ăkf Emăli, korona, a-wen, takənbut n-təmmənukəla ta s-ijjăš ărkăwăl-net i-wi t-ărhanen, a-wen, a t-ămoosăn tămudre ta tăɣlălăt.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 I dăɣ-wăn ătwarămăn, wăr-ijănnet Măssinăɣ a hi-orămăn făl-a-s Măssinăɣ wăr-itətwirəm s-a lăbasăn, wăr săr-s itirəm daɣ ăwadəm wălʼ iyyăn,
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 ănn-ak, hak ăwadəm-dăɣ erk derhan-net a has-itumasăn sărmas wa t-inattăšăn, isiḍəw-t dăɣ-erk əmmək,
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 ḍarăt-a-wen, e-d ăssakăy erk derhan dăɣ-ăwadəm, ad-săr-s dd-arəw abăkkaḍ; abăkkaḍ daɣ ənta, e-d dd-imda s-ăwadəm, ad-săr-s dd-arəw tamăttant dat-Măssinăɣ.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ayətma-ɣ wi əkneɣ tărha, wăr săswadăt iman-năwăn.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Wăr t-əllen isuf olaɣnen wăla-i əfrannen s-wădden išənnawăn a dd-falăn ɣur-Măssinăɣ-i n-Abba dd-ixlăkăn e d-t-illăm ănnur, ənta-i wărăn itəməskil, wăr-oleh d-tele-i timtəttiyăt.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ǝnta a hanăɣ-dd-ixlăkăn dăɣ-erhet-net s-tărna n-măjrăd-net-i ădduutten i-ad-numas tiɣăffaddiwen n-a-wa dd-ixlăk.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ayətma-i əkneɣ tărha, săjdăt: əttarăɣ dăɣ-hak iyyăn dăɣ-wăn, ad-ăsijăt asjəd, wăr-ărorăd măjrăd, wăr-issărmăḍ aḍkăr
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 făl-a-s ere s-irmăḍ aḍkăr-net, wăr-itəmišəl iqqud wa n-erhet n-Măssinăɣ.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 A-wen-dăɣ a făl əbḍəwăt iman-năwăn d-a-wa kăwăn-isamăḍasăn d-ălxalăn wi kăwăn-salbasnen, tăqbəlăm s-ənniyăt ăẓedăn măjrăd n-Măssinăɣ wa issəntăm dăɣ-ulhawăn-năwăn ăddooben ad-kăwăn-iɣləs dăɣ-temse.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Umasăt ăddinăt tamašalnen măjrăd n-Măssinăɣ wădden ăddinăt has-sajadnen, ɣas saswadăm iman-năwăn s-erk inəzjam
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 făl-a-s ere isajadăn i-măjrăd wăr t-itəmišəl, olăh ɣas d-ere ikyădăn iman-net dăɣ-tiset,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 ifăl-tăt ɣas ittəwʼ-in ălwăqq-wen-dăɣ a-wa dăr-olăh, ăqqima wăr-ăsmăttăy talɣa făll-iman-net;
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 măšan ăwadəm wa ăjjunfăn dăɣ-alămăr wa ifrănăn n-Măssinăɣ, alămăr wa isadărfen, iṭṭăf a-wa s-t-omăr, tənḍəḍ-as.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ere ordăn a-s ăddiin, a-s ija a-wen, wăr-innăhăḍ dăɣ-iləs-net, iman-net ɣas a itakărras; ăddin-net, wăr t-illa
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 făl-a-s dat-Abba Măssinăɣ, ăddin wa n-tidət wăr-iwer ălɣib, a t-ămoosăn: uḍəf n-ijuhelăn, tadhəlt n-tinuḍăfen dăɣ-timɣutar-năsnăt d-ad-wăr kăy-ăsmăḍăs a-wa făll-təglʼ ăddunya.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.