Romanos 4
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARA
1 Ămăra, ănnăbi Ibrahim-i hanăɣ-ăshăyăwăn, ma dăɣ-s-e-nănn, ma t-ikfăn idəm dat-Măssinăɣ?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ǝnnăr timašalen-net a t-əkfănen idəm dat-Măssinăɣ, umas-as a-wen abăraj, măšan, wăr-ăddobăt a-wen dat-Măssinăɣ
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 ed, əlkəttab n-Măssinăɣ iman-net a hanăɣ-innăn a-s:
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Ăgg-adəm ya, afăl ixdăm hărăt, timẓal-net dihen, wădden bănnan, ăniihăjja d-ălxaqq n-tide-net
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 măšan ăgg-adəm, immun-net s-Măssinăɣ a t-ihakkăn data-s idəm, wădden ălxidmăt ija s-ăṣṣahăt-net. Ǝnta-den-dăɣ əmmək wa s-ihakk Măssinăɣ idəm i-wi wăren ăddin.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Dăɣ-təssəba n-a-wen-dăɣ ijarrăw ăwadəm ikrašăn idəm ɣur-Măssinăɣ wăla imărkedăn a făl innă ămănokal Dawəd:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 «Tənḍəḍ i-wi s-hin-inša Măssinăɣ erk imojjan-năsăn,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 tənḍəḍ i-wa s-hin-inša Emăli ibăkkaḍăn-net,
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Ălxer-wen-dăɣ, ajăn wădden, illʼ-e făll-wi ămelăynen hakd wi wăren ămelăy? Wădden, ătwănnʼ-anăɣ a-s:
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Ǝmme d-ikrăš Ibrahim idəm-wen-dăɣ dat-Măssinăɣ? Ak ajăn a-s t-ikrăš, ăzizăbbăt-dd Măssinăɣ amili meɣ? Ăbo, a-s ikrăš Ibrahim idəm dat-Măssinăɣ, wăr fălla-s insʼ absăr.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Šămad oman s-Măssinăɣ, ikraš ɣur-s idəm, ad-ămelăy i-ad-umas a-wen tamătart tăssitbătăt idəm wa ikrăš. Otăs Măssinăɣ s-a-wen-dăɣ ad-umas Ibrahim abba n-e d t-illăm amumən dăɣ-təssəba n-ad-ɣur-s əkrəšăn wi ămelăynen hakd-dăɣ wi wăren ămelăy idəm
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 s-əmmək wa s-t-ɣur-s ikrăš Ibrahim-i s-ənta a-s abba n-ăddinăt-wi wăren ăsfălla făll-amili, ănn-ak wăr-omenăn ar s-Măssinăɣ s-əmmək wa s-săr-s omăn Ibrahim-i n-abba-nănăɣ-i ɣur-s ikrăšăn idəm hărwa wăr t-immer absăr.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Ijjăš Măssinăɣ ărkăwăl i-Ibrahim, innʼ-as, ad-ikus ăddunya ənta d-ihăyawăn-net măšan, tăkasit-en, wădden alkum i-a-wa innă alămăr a has-tăt-e-ikfən, immun s-Măssinăɣ d-idəm wa ɣur-s ikrăš a has-ijrăwăn a-wen.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 A-wen-dăɣ afăl kunta tăkasit-ten-dăɣ, alkum i-alămăr a-s əssəbab-net, adiš ma infa immun s-ƔisaĂlmasex ed, ărkăwăl-wa t-ăssitbătăn, ibbəṭṭăl-in?
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Măšan, alămăr, wăr dd-itirəw săr-năɣ ar aḍkăr n-Măssinăɣ ed, ənnăr wăr dd-ixlek, wăr-itəmməl musnăt n-a-wa ămoos abăkkaḍ, wăr-itəmmil dihen ere iwar uḍlem.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Dăɣ-təssəba n-a-wen-dăɣ a făl, ere wa omănăn s-Măssinăɣ ɣas a-s tətwar tăkasit-ten-dăɣ i-ad-tumas isuf ătiwăjjănen dăɣ-ănnuɣmăt-net. Ɣas, a-wen-dăɣ a dd-orăwăn a-s ărkăwăl wa ijjăš Măssinăɣ i-Ibrahim, oharăn-t dăr-s ihăyawăn-net iket-dăɣ-năsăn jer-wi əṭṭăfnen alămăr hakd wi omănnen s-Măssinăɣ s-əmmək wa s-săr-s omăn Ibrahim-i n-abba-nănăɣ iket-dăɣ-nănăɣ.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Isălan n-a-wen-dăɣ a făl innă əlkəttab n-Măssinăɣ:
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Ibda, wăr t-illa ăṭṭăma ijar Ibrahim măšan, omăn s-Măssinăɣ ɣas, ikrăš-t. Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl t-ija Măssinăɣ:
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 A-s ijă Măssinăɣ măjrăd-wen-dăɣ, iknʼ Ibrahim tušăre, lămmeḍ hullan dăɣ-taɣəssa-net ed ila temeḍe n-awătay măšan, wăr-ifneẓ immun-net. Sarăta daɣ i n-hănne-s, wăr tănmăjjaj d-a-wen, ăbas təjar ăṭṭăma n-ad-təkrəš ara.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Hakd a-wen-dăɣ, wăr-ifneẓ immun n-Ibrahim, wăr ijʼ ăššăk dăɣ-ărkăwăl wa has-ijjăš Măssinăɣ, ikfʼ-e immun-net ăṣṣahăt n-ad-ifləs Măssinăɣ, ad-t-itəmmal,
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 ikkas ăššăk n-a-s ărkăwăl wa has-ijjăš Măssinăɣ, ad-t-ăj.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl ikrăš idəm ɣur-s, ăḍḍin jer-imaɣdalăn
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 măšan, tifer-tin-dăɣ n-a-s ikrăš idəm dat-Măssinăɣ, wădden ənta ɣas a-s ătwănnănăt,
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 ătwănnănăt-anăɣ năkkăneḍ dăɣ-i ăsseḍăn Măssinăɣ dăɣ-imaɣdalăn dăɣ-təssəba n-immun wa săr-s nəja ənta-i dd-issənkărăn Emăli-nănăɣ Ɣisa jer-inəmmuttan.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Ǝnta-en-dăɣ a ămmun dăɣ-təssəba n-timəntal n-ibăkkaḍăn-nănăɣ təzzar, issənkăr-t-dd Măssinăɣ jer-inəmmuttan i-ad-nəkrəš idəm data-s.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.