Romanos 13

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ilzam hak ăwadəm ad-ămašăl a-wa s-omăr əlxəkum ed wăr t-təlla təmmənəya warăt ărori n-ăkall-i-dăɣ s-wădden a-wa la dăɣ-tărna Măssinăɣ a dd-ifal; ənta daɣ a tăt-ăssiibdădăn.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl ere issəkfărăn iman-net i-əlxəkum n-əddəwəl, ilmədet a-s wăr-iẓley d-a-s tənna n-Măssinăɣ a-s ănmăšrăy. Ere daɣ wa ănmăšrăyăn i-a-wa innă Măssinăɣ, ijmaḍ-t ăššăk a-s, tăborit n-ăššăreɣa n-Măssinăɣ a-s irha ad-tiḍəw fălla-s.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Ăwadəm wa itamašalăn a lăbasăn, a ăssirmăɣăn ălqaḷḷităn, măšan wa itamašalăn a olaɣăn, wăr t-e-sărmăɣăn. Kunta tărhed ad-wăr kăy-issărmăɣ əlxəkum, adiš mašăl a-wa fălla-k irha, dihen, ad-ɣur-s təkrəšăd tisenen.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Ǝlxəkum, tănfo-năk a făl t-dd-ixlăk Măssinăɣ, măšan afăl wăr kăy-išla ar a-wa lăbasăn, adiš uksaḍ-t ed wădden bănnan a făl iṭṭaf tăborit ta n-ăššăreɣa. A-wen ălmăɣna-net, a-s, ilkam ad-dd-isənnəfiləl Măssinăɣ aḍkăr-net făll-wi tamašalnen a-wa lăbasăn.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ufʼ-awăn ad-tamašalăm a-wa fălla-wăn irha əlxəkum wădden ɣas făl tuksəḍa n-ad-fălla-wăn isiḍəw Măssinăɣ aḍkăr-net, ănn-ak daɣ, i-ad-wăr t-illa făw a dăɣ-təššakăm iman-năwăn.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl ɣaymăt təẓẓalăm tiwse ed kăl-tiwse-i dăɣ-wăn tăt-tattărnen, wăr-iẓley d-a-s Măssinăɣ a-s ăxdamăn.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Hak ăwadəm, ăkfăt-t a-wa fălla-wăn ila jer-tiwse wăla ăddăyyăt wăla tuksəḍa wăla semɣar.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ayətma-ɣ, wăr kăwăn-irăwwăset ăwadəm wălʼ iyyăn a săl tărha. Ere wa s-ha tărha n-ăddinăt ulh-net, ăzizăbbăt ămišəl n-a-wa fălla-s ifrăḍ alămăr iket-net.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Wădden ătwănnă:
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Tărha, ere wa s-ha ulh-net, wăr mad-iɣšəd hărăt i-ănhăraj-net. Ăwadəm daɣ wa s-ha tărha n-ăddinăt wi iyyăḍnen ulh-net, šund ɣas ăzizăbbăt a-wa innă Măssinăɣ dăɣ-alămăr.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Măjrăd-wa-dăɣ, ăjăt-as ənniyăt ed təhʼ-iwăn tijya n-ăzzăman a nəha, ăbas ija ăssaɣăt n-eḍəs, ənkărăt-dd. Ašăl wa n-əlɣəllas, ăbas ujəj, ojăr ihəẓ wa dd-ija ašăl-i-dăɣ uhən ašăl wa d-tomănăm.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Ehăḍ iglă, tifawt, tăsmăqqăt-dd, nəkkəset-in făll-iman-nănăɣ a-wa osăɣăn hărăt d-tihay, nasăɣet d-a-wa ohărăn hărăt d-ănnur.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nărjəšet šund tarăhut a făll-anăɣ ijan, tumaset tămudre-nănăɣ, tămudre šăddiijăt s-wăr t-illa a nətajj dăɣ-ufăr, najəjet iba n-asəgdah dăɣ-hărăt d-tesăse n-asməd d-asri wa n-kəššəf d-asəmmăḍəs n-iman-nănăɣ d-hărăt n-kənis-kənisăn iyyăḍ wăren ənfa hărăt d-tismiten.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Tumaset-awăn tămudre ta iṭṭăf Emăli ƔisaĂlmasex šund asălso ăynayăn, ălsăt-t. Wăr tăsbălălăm erk derhanăn n-tiɣəswen-nănăɣ, tiyyəm-tăn ănnihăḍăn dăɣ-wăn.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.