Mateus 8
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA
1 Ătrară-dd Ɣisa taḍaɣt ɣas, təlkăm-as tamətte tăjjeet.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Dăɣ-a-wen-dăɣ ad-has-dd-ilkăḍ ăhaləs ijraw jəri, irkăɣ data-s, innʼ-as: «Ălɣalim, afăl tărhed a-wen-dăɣ, tăddoobed ad-hi-šəšdəjăd.»
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Iẓẓăl ăfuss-net, iḍăs-t, innʼ-as: «Ărheeɣ-t, išdaj.» Šăddij dăɣ-jəri ălwăqq-wen-dăɣ.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Innʼ-as Ɣisa ḍarăt-a-wen: «Wăr jed isălan i-ăwadəm wălʼ iyyăn n-a-s năkk a kăy-ăzozăyăn, əgləw, səkən iman-năk i-u-tikutawen, təjəd takute ta s-inna ănnăbi Mosa dăɣ-isălan n-təšədje n-kăl-jəri i-ad-umas a-wen tajuhe i-tamətte n-a-s təzzăyăd.»
4 Então Jesus lhe disse:
5 Ijjăš Ɣisa ḍarăt-a-wen aɣrəm wa n-Qăfărnaxum, ilkăḍ-as kăbtăn iyyăn, ad-t-ilaqqăd, ijannʼ-as:
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 «Ălɣalim, ănaxdim-in insa ɣur-ehăn, təbdan-t tiẓẓurt d-tisnant.»
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Innʼ-as Ɣisa: «Ad-t-asăɣ, zuzəyăɣ-t.»
7 Jesus lhe disse:
8 Ăwwežăb-as kăbtăn, innʼ-as: «Aha-aha ălɣalim! Wăr-ănhăjjăɣ d-ad-təkkəd ehăn-in, təjjəšăd-t, ănn ɣas tăfert, ad-izzəy ănaxdim-in
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 făl-a-s năkk-i-hi, əllan-t imănokalăn daw-t-əlleɣ, leɣ daɣ năkk əssărdusa daw-i t-əllanen; e-d ənneɣ i-iyyăn: ‹Ǝgləw›, ad-igləw; e-d ənnəɣ i-wa iyyăḍăn: ‹Ǝyyăw›, ad-hi-dd-ass. Akli-nin daɣ e-d has-ənneɣ: ‹Ăj a-wa›, ad-t-ăj.»
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Islă Ɣisa i-măjrăd-wen-dăɣ ija kăbtăn ɣas, ijrăẓ-as ălxal-net; innăḍ-dd ḍarăt-a-wen s-ăddinăt wi has-əlkamnen, innʼ-asăn: «Ăsidătteɣ-awăn a-s, wăla dăɣ-ăkall wa n-Iṣrayil, wăr kăla ənhăyăɣ ere s-ogdăh immun-net d-wa n-ăhaləs-i-dăɣ.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Ăssiilmădăɣ-kăwăn a-s ilkam ad-dd-asən ăddinăt ăjjootnen, dd-falnen emăynăj d-atăram ənɣəymən d-Ibrahim d-Isxaqq d-Yaqub dăɣ-amăjaru wa madăn-ăj dăɣ-Təmmənəya n-Măssinăɣ.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 A-s ijʼ-a-wen, ăddinăt wi s-ăniihăjja a-s əntăneḍ a ănnuflăynen dăɣ-Təmmənəya n-Măssinăɣ, ad-hin-ətwəjărăn dăɣ-tihay ti n-ajăma, ad-hallăn, ẓiməkărkiẓăn isenăn făl tămujriẓt.»
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Innă Ɣisa ḍarăt-a-wen i-kăbtăn: «Ǝgləw, ijrăw-ak Măssinăɣ a-wa s-tomănăd.» Izzăy ănaxdim-net ăssaɣăt-wen-dăɣ.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Ifăl Ɣisa dihen, ikkă ehăn wa n-Bəṭrus. A-s hin-iwwăḍ, tənsa taḍăggalt n-Bəṭrus, tărmas-tăt tenăde.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Iḍăs afuss-net, tărẓa fălla-s tenăde, təbdăd, tăsmăjarăt-t.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Toḍa tăfukt ɣas, ămewăyăn-dd săr-s iməlšan ăjjootnen, innă tăfert ɣas, əzzayăn; ăzozăy daɣ dihen e d t-illăm ere ărhinăn.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Ijă a-wen i-ad-itbət a-wa innă ănnăbi Saya a-s innă:
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Inhăy Ɣisa aɣliɣəli wa t-dd-ja tamətte s-əjut ɣas, innă i-inəṭṭulab-net, ad-əjləyăn ejănš s-ašrut wa iyyăḍăn.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Ilkăḍ-as-dd ălɣalim n-Ăṭṭăwrăt iyyăn, innʼ-as: «Ălɣalim, e-s təkked-dăɣ, əlkamăɣ-ak.»
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Innʼ-as Ɣisa: «Ibăggan lan tihaliwen, igḍaḍ lan iskak măšan, Ăgg-ăgg-adəm, wăr ila wăla edăgg dăɣ-issənsă eɣăf-net.»
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Iggăd-dd ăhaləs iyyăn irhan alkum-has, innʼ-as: «Ălɣalim, ăkfʼ-ahi turhajăt n-ad-ăglăɣ əẓkăɣ abba-nin, əqqəlăɣ-dd, əlkəmăɣ-ak.»
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Innʼ-as Ɣisa: «Ǝlkəm-ahi, təyyəd fălla-k inəmmuttan ad-əẓkən inəmmuttan-năsăn.»
22 Mas Jesus respondeu:
23 Ănmăjjaš Ɣisa turăft n-aman d-inəṭṭulab-net ḍarăt-a-wen,
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 wăr-ăhojăn a-s aḍu-i-dăɣ ăṣṣoohen-da-dăɣ dd-inkărăn, ad-tibhilbəhilnăt tinăzzămăren i-turăft siha d-siha. A-s ităjj a-wen-dăɣ, Ɣisa ənta, iṭṭas.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Ǝssənkărăn-t inəṭṭulab-net dăɣ-eḍəs, ənnăn-as: «Ălɣalim, agəẓ-anăɣ, nəhlăk.»
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Inkăr-dd, innʼ-asăn: «Ma kăwăn-ăssirmăɣăn? Təmmətkit ija immun-năwăn!» Ibdăd ălwăqq-wen, ăsmăhăḍ făll-aḍu d-ejănš, sămmeḍ-in a-wen-dăɣ iket-net.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Ǝqqălăn-dd ɣas inəṭṭulab oran imawăn, jannen: «Uwwuww! Wa ăwadəm s-wăla aḍu d-ejănš, sajadăn-as, ma ămoos?»
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ăsjăn Ɣisa d-inəṭṭulab-net făll-ašrut n-ejănš wa n-teje ta n-Gadara ɣas, əlkăḍăn-as-dd əssin iməlšan əzzaɣnen tiɣənneren, janen tăllăbăst-ta-dăɣ s-ăbas t-illa ere ihălăn ad-dd-ăj tiṭṭ-ten-dăɣ hăn.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ǝnhăyăn Ɣisa ɣas, ăɣwătten alšinăn, ad-jannen: «Ya Rure-s n-Măssinăɣ, ma dăɣ-năɣ tărhed? Ajăn tissust-nănăɣ a-s dd-tosed iket-di dd-tiwəḍ tăqqăn n-a-wen?»
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Ḍann tahrut n-əlxənžărăn dăɣ-attayăn n-dihen,
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 dălăn alšinăn Ɣisa, ənnăn-as: «Kunta takkăsăd-anăɣ dăɣ-ăkall, suk-anăɣ tahrut ta n-əlxənžărăn.»
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Innʼ-asăn: «Ăglăt!» Ǝzjărăn alšinăn meddən-ənnin, əjjăšăn əlxənžărăn, ad-dd-titrəktərikăn, wa-dăɣ n-afălla n-taḍaɣt, tiḍəwăn dăɣ-ejănš, tattăn-tăn aman.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Ošălăn imăḍanăn-năsăn s-aɣrəm, jăn isălan n-a-wa ijăn d-a-wa dd-išreyăn făll-iməlšan wi n-əssin i-ăddinăt.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 A ənḍărrăn, aɣrəm iket-dăɣ-net da-dăɣ dd-izjărăn s-Ɣisa, ənhăyăn-t ăddinăt ɣas, ad-t-təddalăn dăɣ-ad-ifəl ăkall-năsăn.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.