Mateus 6
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA
1 «Ăjăt ənniyăt, wăr-itumaset iqqud-năwăn i-Măssinăɣ a jam i-ad-kăwăn-in-əjrăhăn ăddinăt ed afăl a-wen-dăɣ a tajjăm, wăr mad-təkrəšăm marušăt ɣur-Măssinăɣ-i n-Abba-năwăn ihăn išənnawăn.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 E-d təkkatăd, wăr wetăd tăsinsăɣt data-k šund a-wa tăjjăn ălmunafeɣăn dăɣ-ihănan n-ăddin wi n-kăl-Ălyăhud d-tišarriten i-ad-tăn-aməlăn ăddinăt; ăsidătteɣ-awăn a-s marušăt-năsăn, imdă-dd ɣur-təmmal-ten-dăɣ tăn-tăjjăn ăddinăt.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 A ăniihăjjăn a-s, kăyy, e-d təkkatăd, ăjʼ-e dăɣ-ufăr, wăr-ilămmădet wăla-dăɣ ăfuss-năk wa n-tăšalje a-wa ikfa wa n-aɣil,
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 dihen, ad-tumas takute-năk a iṣtarăn, ăkfʼ-ik Măssinăɣ-i n-Abba-năk ihannăyăn wăla a-wa iṣtarăn, timẓal n-emărked-năk.»
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 «E-d təddalăm Măssinăɣ, wăr tolehăm d-ălmunafeɣăn-i s-e-d tumadăn, təjraẓ-asăn tebădde dăɣ-ihănan n-ăddin wi n-kăl-Ălyăhud d-ammas n-tišarriten i-ad-tăn-in-əjrăhăn ăddinăt. Ăsidătteɣ-awăn a-s marušăt-năsăn, imdă-dd ɣur-təmmal-ten-dăɣ tăn-tăjjăn ăddinăt.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Kăyy, e-d təddalăd Măssinăɣ, əjjəš ider n-ehăn-năk, təɣfəlăd-t-dd făll-iman-năk, tədləd Abba-năk-i ăttunkălăn ed Abba-năk-i ihannăyăn wăla a-wa ijăn dăɣ-atunkəl, ad-hak-ăj erhet-năk.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 E-d təddalăd Măssinăɣ, wăr tăsjătăd măjrăd wărăn infa hărăt šund a-wa tăjjăn inəẓẓulam -i ɣur-ija a-s asjət n-măjrăd-en-dăɣ a dd-madăn-isəmmənənnăḍ ăfuss n-Măssinăɣ, ăkfʼ-en a-wa dăɣ-s əttărăn.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Wăr dăr-săn tolehăm, a-wa s-tămiɣatărăm, issan-t Abba-năwăn iket-net hărwa wăr dăɣ-s t-tətterăm.»
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 «E-d təddalăm Măssinăɣ, ănnăt:
9 — Portanto, orem assim:
10 səmɣărnet ăddinăt isəm-năk wa šăddijăn.
10 venha o teu Reino;
11 Ăkfʼ-anăɣ isudar wi s-nămiɣatăr ašăl-i-dăɣ,
11 o pão nosso de cada dia
12 ănš-anăɣ uḍlemăn-nănăɣ
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Wăr toyyed Iblis ăžžurrăbăt-anăɣ
13 e não nos deixes
14 Afăl naššăm i-ăddinăt wi kăwăn-ḍallămnen, ad-hawăn-in-ănš daɣ Abba-năwăn-i ihăn išənnawăn,
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 măšan afăl wăr nəššəm i-ăddinăt wi kăwăn-ḍallămnen, wăr hawăn-in-e-ănš daɣ Măssinăɣ-i n-Abba-năwăn ibăkkaḍăn-năwăn.»
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 «Ašăl wa d-tuẓamăm i-ad-tăɣbədăm Măssinăɣ, wăr tăsbănẓăẓăm šund a-wa tăjjăn ălmunafeɣăn-i sawărnen tekenẓart idmawăn-năsăn i-ad-səlmədăn ăddinăt a-s ăẓumăn; ăsidătteɣ-awăn a-s marušăt-năsăn, imdă-dd ɣur-təmmal-ten-dăɣ tăn-tăjjăn ăddinăt,
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 ănn-ak, kăyy, e-d tăẓumăd, ərdəb-in, sănɣəlăd aḍutăn
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 i-ad-wăr-iləmməd ăwadəm a-s tăẓumăd i-ad-tăɣbədăd Măssinăɣ ed igdăh-ak a-wa dăɣ s-Abba-năk-i ăttunkălăn, ihannăy a-wa ijăn dăɣ-atunkəl, ad-hak-ăj erhet-năk.»
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 «Wăr təjmerăm ărrəzăɣ i-ăddunya ed tăddoobăt tukmadt d-tenekt ad-t-tăkš, ăddooben daɣ imăkrăḍăn ad-t-akrən.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ănn-ak, a-wa jammărăd, əjmăr-t i-ălžănnăt-i wăr ha tukmadt wăla tenekt wăla imăkrăḍăn t-ărẓănen wăla-i t-okărnen.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Ădduuttăt a-s inəzjam n-ulh n-ăwadəm, wăr təffilăn edăgg wa dăɣ-itwăr təla-net.»
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 «Tiṭṭ n-ăgg-adəm a-s tefătelt n-taɣəssa-net, afăl tolaɣ tiṭṭ-năk, ad-hannăy taɣəssa-năk iket-net,
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 măšan afăl ijraw hărăt tiṭṭawen-năk, adiš taɣəssa-năk daɣ, wăr hənnəy hărăt. Ɣas kunta kăyy ănnur wa hak-ămoosnăt tiṭṭawen-năk, iha tihay, adiš tidət-dăɣ a-s, ad-kăy-ărməsnăt tihay ăssuksăḍnen.»
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 «Wăr t-illa ăwadəm ăddooben ad-ixdam i-əssin imălan: iyyăt-i-dăɣ, ad-akəḍ d-iyyăn, ărh wa iyyăḍăn meɣ daɣ ikfʼ-iman-net i-iyyăn, iksən wa iyyăḍăn. Wăr-ăddoobăt ăwadəm ad-ixdam i-Măssinăɣ, ošal daɣ ḍarăt terše n-aẓrəf.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 A-wen-dăɣ a-făl hawăn-janneɣ: wăr kăwăn-jărrăwnet inəzjam n-a-wa mad-təkšəm d-a-wa mad-təswəm d-a-wa mad-təlsəm; iman-năwăn, ajăn wădden ojărăn tetăte? Ăssexăt n-taɣəssa-năwăn daɣ, wădden ojăr isəlsa?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Səjrăhăt ɣas igḍaḍ-wi əllăynen dăɣ-ălhăwa, wăr tədumun, wăr təjlubun, wăr təggărăn dăɣ-ijăndăn măšan, ăssodăr-tăn Abba-năwăn-i ihăn išənnawăn. Ajăn wădden tufăm-tăn s-a ăjjeen!
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Ǝndek ɣas dăɣ-wăn wa ăddooben s-inəzjam-net ad-isiwəḍ taɣrəst-net wăla s-a ogdăhăn d-emm n-asənnan?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Adiš, mafăl kăwăn-əjrawăn inəzjam n-a-wa mad-təlsəm? Săɣret-kăwăn tăboyt n-išəkraš hărăt, ənhəywăt-tăt-ak, daggăl, wăr ẓətt, wăr ẓəmməy
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 măšan ăsidătteɣ-awăn a-s wăla ămănokal Sulăyman hakd terše-net iket-net, wăr kăla ojăr tăboyt-i-dăɣ asəssihăɣ n-ašăl.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ɣas kunta Măssinăɣ isalsa teyəšše n-išəkraš s-ašăl-i-dăɣ təbdaj, ašəkka ad-hin-tiɣar, tărɣ s-əmmək-wen-dăɣ, ăbʼ ăṭṭăma n-ad-wăr hawăn-iẓẓəẓmăy kăwăneḍ? Təmmətkit ija immun-năwăn!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Wăr kăwăn-ɣăllăbnet inəzjam har dd-təqqəlăm jannem: ‹Ma mad-năkš? Ma mad-nəsəw? Ma mad-năls?›
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Inəzjam šund-win-dăɣ, inəẓẓulam a dăɣ-săn ošalnen, ɣallăbăn-tăn. Kăwăneḍ, Abba-năwăn-i ihăn išənnawăn, wăr t-illa a-s tămiɣatărăm s-wădden, issan-t.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Ǝdgəẓăt s-tizarăt dăɣ-umăɣ n-Təmmənəya n-Măssinăɣ d-iqqud dăɣ-isălan-net, dihen, ad-hawăn-in-isiwəḍ Măssinăɣ a-wa iyyăḍăn iket-net.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Wăr kăwăn-ɣăllăbnet inəzjam n-ašəkka ed hak ašăl d-a-wa ăwwăy dăɣ-inəzjam, hak ašăl-dăɣ, təgdăh-as tămăɣatert-net.»
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.