Mateus 6
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARIB
1 «Ăjăt ənniyăt, wăr-itumaset iqqud-năwăn i-Măssinăɣ a jam i-ad-kăwăn-in-əjrăhăn ăddinăt ed afăl a-wen-dăɣ a tajjăm, wăr mad-təkrəšăm marušăt ɣur-Măssinăɣ-i n-Abba-năwăn ihăn išənnawăn.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 E-d təkkatăd, wăr wetăd tăsinsăɣt data-k šund a-wa tăjjăn ălmunafeɣăn dăɣ-ihănan n-ăddin wi n-kăl-Ălyăhud d-tišarriten i-ad-tăn-aməlăn ăddinăt; ăsidătteɣ-awăn a-s marušăt-năsăn, imdă-dd ɣur-təmmal-ten-dăɣ tăn-tăjjăn ăddinăt.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 A ăniihăjjăn a-s, kăyy, e-d təkkatăd, ăjʼ-e dăɣ-ufăr, wăr-ilămmădet wăla-dăɣ ăfuss-năk wa n-tăšalje a-wa ikfa wa n-aɣil,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 dihen, ad-tumas takute-năk a iṣtarăn, ăkfʼ-ik Măssinăɣ-i n-Abba-năk ihannăyăn wăla a-wa iṣtarăn, timẓal n-emărked-năk.»
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 «E-d təddalăm Măssinăɣ, wăr tolehăm d-ălmunafeɣăn-i s-e-d tumadăn, təjraẓ-asăn tebădde dăɣ-ihănan n-ăddin wi n-kăl-Ălyăhud d-ammas n-tišarriten i-ad-tăn-in-əjrăhăn ăddinăt. Ăsidătteɣ-awăn a-s marušăt-năsăn, imdă-dd ɣur-təmmal-ten-dăɣ tăn-tăjjăn ăddinăt.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Kăyy, e-d təddalăd Măssinăɣ, əjjəš ider n-ehăn-năk, təɣfəlăd-t-dd făll-iman-năk, tədləd Abba-năk-i ăttunkălăn ed Abba-năk-i ihannăyăn wăla a-wa ijăn dăɣ-atunkəl, ad-hak-ăj erhet-năk.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 E-d təddalăd Măssinăɣ, wăr tăsjătăd măjrăd wărăn infa hărăt šund a-wa tăjjăn inəẓẓulam -i ɣur-ija a-s asjət n-măjrăd-en-dăɣ a dd-madăn-isəmmənənnăḍ ăfuss n-Măssinăɣ, ăkfʼ-en a-wa dăɣ-s əttărăn.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Wăr dăr-săn tolehăm, a-wa s-tămiɣatărăm, issan-t Abba-năwăn iket-net hărwa wăr dăɣ-s t-tətterăm.»
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 «E-d təddalăm Măssinăɣ, ănnăt:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 səmɣărnet ăddinăt isəm-năk wa šăddijăn.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ăkfʼ-anăɣ isudar wi s-nămiɣatăr ašăl-i-dăɣ,
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 ănš-anăɣ uḍlemăn-nănăɣ
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Wăr toyyed Iblis ăžžurrăbăt-anăɣ
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Afăl naššăm i-ăddinăt wi kăwăn-ḍallămnen, ad-hawăn-in-ănš daɣ Abba-năwăn-i ihăn išənnawăn,
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 măšan afăl wăr nəššəm i-ăddinăt wi kăwăn-ḍallămnen, wăr hawăn-in-e-ănš daɣ Măssinăɣ-i n-Abba-năwăn ibăkkaḍăn-năwăn.»
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 «Ašăl wa d-tuẓamăm i-ad-tăɣbədăm Măssinăɣ, wăr tăsbănẓăẓăm šund a-wa tăjjăn ălmunafeɣăn-i sawărnen tekenẓart idmawăn-năsăn i-ad-səlmədăn ăddinăt a-s ăẓumăn; ăsidătteɣ-awăn a-s marušăt-năsăn, imdă-dd ɣur-təmmal-ten-dăɣ tăn-tăjjăn ăddinăt,
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 ănn-ak, kăyy, e-d tăẓumăd, ərdəb-in, sănɣəlăd aḍutăn
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 i-ad-wăr-iləmməd ăwadəm a-s tăẓumăd i-ad-tăɣbədăd Măssinăɣ ed igdăh-ak a-wa dăɣ s-Abba-năk-i ăttunkălăn, ihannăy a-wa ijăn dăɣ-atunkəl, ad-hak-ăj erhet-năk.»
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 «Wăr təjmerăm ărrəzăɣ i-ăddunya ed tăddoobăt tukmadt d-tenekt ad-t-tăkš, ăddooben daɣ imăkrăḍăn ad-t-akrən.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ănn-ak, a-wa jammărăd, əjmăr-t i-ălžănnăt-i wăr ha tukmadt wăla tenekt wăla imăkrăḍăn t-ărẓănen wăla-i t-okărnen.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ădduuttăt a-s inəzjam n-ulh n-ăwadəm, wăr təffilăn edăgg wa dăɣ-itwăr təla-net.»
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 «Tiṭṭ n-ăgg-adəm a-s tefătelt n-taɣəssa-net, afăl tolaɣ tiṭṭ-năk, ad-hannăy taɣəssa-năk iket-net,
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 măšan afăl ijraw hărăt tiṭṭawen-năk, adiš taɣəssa-năk daɣ, wăr hənnəy hărăt. Ɣas kunta kăyy ănnur wa hak-ămoosnăt tiṭṭawen-năk, iha tihay, adiš tidət-dăɣ a-s, ad-kăy-ărməsnăt tihay ăssuksăḍnen.»
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 «Wăr t-illa ăwadəm ăddooben ad-ixdam i-əssin imălan: iyyăt-i-dăɣ, ad-akəḍ d-iyyăn, ărh wa iyyăḍăn meɣ daɣ ikfʼ-iman-net i-iyyăn, iksən wa iyyăḍăn. Wăr-ăddoobăt ăwadəm ad-ixdam i-Măssinăɣ, ošal daɣ ḍarăt terše n-aẓrəf.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 A-wen-dăɣ a-făl hawăn-janneɣ: wăr kăwăn-jărrăwnet inəzjam n-a-wa mad-təkšəm d-a-wa mad-təswəm d-a-wa mad-təlsəm; iman-năwăn, ajăn wădden ojărăn tetăte? Ăssexăt n-taɣəssa-năwăn daɣ, wădden ojăr isəlsa?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Səjrăhăt ɣas igḍaḍ-wi əllăynen dăɣ-ălhăwa, wăr tədumun, wăr təjlubun, wăr təggărăn dăɣ-ijăndăn măšan, ăssodăr-tăn Abba-năwăn-i ihăn išənnawăn. Ajăn wădden tufăm-tăn s-a ăjjeen!
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Ǝndek ɣas dăɣ-wăn wa ăddooben s-inəzjam-net ad-isiwəḍ taɣrəst-net wăla s-a ogdăhăn d-emm n-asənnan?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Adiš, mafăl kăwăn-əjrawăn inəzjam n-a-wa mad-təlsəm? Săɣret-kăwăn tăboyt n-išəkraš hărăt, ənhəywăt-tăt-ak, daggăl, wăr ẓətt, wăr ẓəmməy
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 măšan ăsidătteɣ-awăn a-s wăla ămănokal Sulăyman hakd terše-net iket-net, wăr kăla ojăr tăboyt-i-dăɣ asəssihăɣ n-ašăl.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ɣas kunta Măssinăɣ isalsa teyəšše n-išəkraš s-ašăl-i-dăɣ təbdaj, ašəkka ad-hin-tiɣar, tărɣ s-əmmək-wen-dăɣ, ăbʼ ăṭṭăma n-ad-wăr hawăn-iẓẓəẓmăy kăwăneḍ? Təmmətkit ija immun-năwăn!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Wăr kăwăn-ɣăllăbnet inəzjam har dd-təqqəlăm jannem: ‹Ma mad-năkš? Ma mad-nəsəw? Ma mad-năls?›
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Inəzjam šund-win-dăɣ, inəẓẓulam a dăɣ-săn ošalnen, ɣallăbăn-tăn. Kăwăneḍ, Abba-năwăn-i ihăn išənnawăn, wăr t-illa a-s tămiɣatărăm s-wădden, issan-t.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Ǝdgəẓăt s-tizarăt dăɣ-umăɣ n-Təmmənəya n-Măssinăɣ d-iqqud dăɣ-isălan-net, dihen, ad-hawăn-in-isiwəḍ Măssinăɣ a-wa iyyăḍăn iket-net.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Wăr kăwăn-ɣăllăbnet inəzjam n-ašəkka ed hak ašăl d-a-wa ăwwăy dăɣ-inəzjam, hak ašăl-dăɣ, təgdăh-as tămăɣatert-net.»
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.