Mateus 6

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Ăjăt ənniyăt, wăr-itumaset iqqud-năwăn i-Măssinăɣ a jam i-ad-kăwăn-in-əjrăhăn ăddinăt ed afăl a-wen-dăɣ a tajjăm, wăr mad-təkrəšăm marušăt ɣur-Măssinăɣ-i n-Abba-năwăn ihăn išənnawăn.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 E-d təkkatăd, wăr wetăd tăsinsăɣt data-k šund a-wa tăjjăn ălmunafeɣăn dăɣ-ihănan n-ăddin wi n-kăl-Ălyăhud d-tišarriten i-ad-tăn-aməlăn ăddinăt; ăsidătteɣ-awăn a-s marušăt-năsăn, imdă-dd ɣur-təmmal-ten-dăɣ tăn-tăjjăn ăddinăt.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 A ăniihăjjăn a-s, kăyy, e-d təkkatăd, ăjʼ-e dăɣ-ufăr, wăr-ilămmădet wăla-dăɣ ăfuss-năk wa n-tăšalje a-wa ikfa wa n-aɣil,
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 dihen, ad-tumas takute-năk a iṣtarăn, ăkfʼ-ik Măssinăɣ-i n-Abba-năk ihannăyăn wăla a-wa iṣtarăn, timẓal n-emărked-năk.»
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 «E-d təddalăm Măssinăɣ, wăr tolehăm d-ălmunafeɣăn-i s-e-d tumadăn, təjraẓ-asăn tebădde dăɣ-ihănan n-ăddin wi n-kăl-Ălyăhud d-ammas n-tišarriten i-ad-tăn-in-əjrăhăn ăddinăt. Ăsidătteɣ-awăn a-s marušăt-năsăn, imdă-dd ɣur-təmmal-ten-dăɣ tăn-tăjjăn ăddinăt.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Kăyy, e-d təddalăd Măssinăɣ, əjjəš ider n-ehăn-năk, təɣfəlăd-t-dd făll-iman-năk, tədləd Abba-năk-i ăttunkălăn ed Abba-năk-i ihannăyăn wăla a-wa ijăn dăɣ-atunkəl, ad-hak-ăj erhet-năk.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 E-d təddalăd Măssinăɣ, wăr tăsjătăd măjrăd wărăn infa hărăt šund a-wa tăjjăn inəẓẓulam -i ɣur-ija a-s asjət n-măjrăd-en-dăɣ a dd-madăn-isəmmənənnăḍ ăfuss n-Măssinăɣ, ăkfʼ-en a-wa dăɣ-s əttărăn.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Wăr dăr-săn tolehăm, a-wa s-tămiɣatărăm, issan-t Abba-năwăn iket-net hărwa wăr dăɣ-s t-tətterăm.»
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 «E-d təddalăm Măssinăɣ, ănnăt:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 səmɣărnet ăddinăt isəm-năk wa šăddijăn.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Ăkfʼ-anăɣ isudar wi s-nămiɣatăr ašăl-i-dăɣ,
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 ănš-anăɣ uḍlemăn-nănăɣ
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Wăr toyyed Iblis ăžžurrăbăt-anăɣ
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Afăl naššăm i-ăddinăt wi kăwăn-ḍallămnen, ad-hawăn-in-ănš daɣ Abba-năwăn-i ihăn išənnawăn,
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 măšan afăl wăr nəššəm i-ăddinăt wi kăwăn-ḍallămnen, wăr hawăn-in-e-ănš daɣ Măssinăɣ-i n-Abba-năwăn ibăkkaḍăn-năwăn.»
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 «Ašăl wa d-tuẓamăm i-ad-tăɣbədăm Măssinăɣ, wăr tăsbănẓăẓăm šund a-wa tăjjăn ălmunafeɣăn-i sawărnen tekenẓart idmawăn-năsăn i-ad-səlmədăn ăddinăt a-s ăẓumăn; ăsidătteɣ-awăn a-s marušăt-năsăn, imdă-dd ɣur-təmmal-ten-dăɣ tăn-tăjjăn ăddinăt,
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 ănn-ak, kăyy, e-d tăẓumăd, ərdəb-in, sănɣəlăd aḍutăn
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 i-ad-wăr-iləmməd ăwadəm a-s tăẓumăd i-ad-tăɣbədăd Măssinăɣ ed igdăh-ak a-wa dăɣ s-Abba-năk-i ăttunkălăn, ihannăy a-wa ijăn dăɣ-atunkəl, ad-hak-ăj erhet-năk.»
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «Wăr təjmerăm ărrəzăɣ i-ăddunya ed tăddoobăt tukmadt d-tenekt ad-t-tăkš, ăddooben daɣ imăkrăḍăn ad-t-akrən.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ănn-ak, a-wa jammărăd, əjmăr-t i-ălžănnăt-i wăr ha tukmadt wăla tenekt wăla imăkrăḍăn t-ărẓănen wăla-i t-okărnen.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Ădduuttăt a-s inəzjam n-ulh n-ăwadəm, wăr təffilăn edăgg wa dăɣ-itwăr təla-net.»
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «Tiṭṭ n-ăgg-adəm a-s tefătelt n-taɣəssa-net, afăl tolaɣ tiṭṭ-năk, ad-hannăy taɣəssa-năk iket-net,
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 măšan afăl ijraw hărăt tiṭṭawen-năk, adiš taɣəssa-năk daɣ, wăr hənnəy hărăt. Ɣas kunta kăyy ănnur wa hak-ămoosnăt tiṭṭawen-năk, iha tihay, adiš tidət-dăɣ a-s, ad-kăy-ărməsnăt tihay ăssuksăḍnen.»
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 «Wăr t-illa ăwadəm ăddooben ad-ixdam i-əssin imălan: iyyăt-i-dăɣ, ad-akəḍ d-iyyăn, ărh wa iyyăḍăn meɣ daɣ ikfʼ-iman-net i-iyyăn, iksən wa iyyăḍăn. Wăr-ăddoobăt ăwadəm ad-ixdam i-Măssinăɣ, ošal daɣ ḍarăt terše n-aẓrəf.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 A-wen-dăɣ a-făl hawăn-janneɣ: wăr kăwăn-jărrăwnet inəzjam n-a-wa mad-təkšəm d-a-wa mad-təswəm d-a-wa mad-təlsəm; iman-năwăn, ajăn wădden ojărăn tetăte? Ăssexăt n-taɣəssa-năwăn daɣ, wădden ojăr isəlsa?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Səjrăhăt ɣas igḍaḍ-wi əllăynen dăɣ-ălhăwa, wăr tədumun, wăr təjlubun, wăr təggărăn dăɣ-ijăndăn măšan, ăssodăr-tăn Abba-năwăn-i ihăn išənnawăn. Ajăn wădden tufăm-tăn s-a ăjjeen!
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Ǝndek ɣas dăɣ-wăn wa ăddooben s-inəzjam-net ad-isiwəḍ taɣrəst-net wăla s-a ogdăhăn d-emm n-asənnan?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Adiš, mafăl kăwăn-əjrawăn inəzjam n-a-wa mad-təlsəm? Săɣret-kăwăn tăboyt n-išəkraš hărăt, ənhəywăt-tăt-ak, daggăl, wăr ẓətt, wăr ẓəmməy
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 măšan ăsidătteɣ-awăn a-s wăla ămănokal Sulăyman hakd terše-net iket-net, wăr kăla ojăr tăboyt-i-dăɣ asəssihăɣ n-ašăl.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ɣas kunta Măssinăɣ isalsa teyəšše n-išəkraš s-ašăl-i-dăɣ təbdaj, ašəkka ad-hin-tiɣar, tărɣ s-əmmək-wen-dăɣ, ăbʼ ăṭṭăma n-ad-wăr hawăn-iẓẓəẓmăy kăwăneḍ? Təmmətkit ija immun-năwăn!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Wăr kăwăn-ɣăllăbnet inəzjam har dd-təqqəlăm jannem: ‹Ma mad-năkš? Ma mad-nəsəw? Ma mad-năls?›
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Inəzjam šund-win-dăɣ, inəẓẓulam a dăɣ-săn ošalnen, ɣallăbăn-tăn. Kăwăneḍ, Abba-năwăn-i ihăn išənnawăn, wăr t-illa a-s tămiɣatărăm s-wădden, issan-t.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Ǝdgəẓăt s-tizarăt dăɣ-umăɣ n-Təmmənəya n-Măssinăɣ d-iqqud dăɣ-isălan-net, dihen, ad-hawăn-in-isiwəḍ Măssinăɣ a-wa iyyăḍăn iket-net.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Wăr kăwăn-ɣăllăbnet inəzjam n-ašəkka ed hak ašăl d-a-wa ăwwăy dăɣ-inəzjam, hak ašăl-dăɣ, təgdăh-as tămăɣatert-net.»
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.