Mateus 5
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs BKJ
1 Inhăy Ɣisa əjut n-tamətte ta has-təlkămăt ɣas, iwwăn taḍaɣt tiyyăt, ăqqima, əkkăn-t-dd inəṭṭulab-net, ăqqimăn edes-has;
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 iḍkăl măjrăd, ad-tăn-isaɣra, ijannʼ-asăn:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 «Tənḍəḍ i-wi ăẓoẓnen iman-năsăn dat-Măssinăɣ
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Tənḍəḍ i-wi ăsninnen dăɣ-iman-năsăn
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Tənḍəḍ i-wi ăẓednen ha taẓidert
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Tənḍəḍ i-wi inaqq laẓ d-fad n-asətbat n-iqqud
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Tənḍəḍ i-wi s-ha tăhanint ulhawăn-năsăn
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Tənḍəḍ i-wi s-šăddijăn ulhawăn-năsăn
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Tənḍəḍ i-wi n-kăl-ălɣafyăt
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Tənḍəḍ i-wi tamăḍraynen dăɣ-təssəba n-iqqud-năsăn
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Tənḍəḍ-awăn e-d kăwăn-gaggărăn ăddinăt,
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Dăwătăt, talwəm dăɣ-iman-năwăn ed ad-ijat
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 «Kăwăneḍ a-s tesəmt n-ăddunya măšan, tesəmt, afăl tăt-təjmăḍ temḍe-net, ma s-tăt-e-isəsməm ăwadəm? Ad-ăbas t-illa a tənfa ar ad-hin-tăḍf, əfkəlfəkəlăn-tăt ăddinăt.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Kăwăneḍ a-s ănnur n-ăddunya. Aɣrəm ya iwarăn afălla n-aḍaɣ wăr mad-iffăr;
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 ăddinăt, wăr sărmisăn tefătelt təzzar, əjən-tăt daw-ăkoss, ănn-ak, ăsaḍəf ăsikakăn a făll-tăt-e-siləyăn i-ad-ăsimălăwlăw ănnur-net ehăn d-a-wa t-ihăn iket-net.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 A-wen-dăɣ a făl, imləwləwet ănnur-năwăn kăwăneḍ-dăɣ, s-əmmək-en-dăɣ, dat-ăddinăt i-ad-ənhəyăn imărkedăn-năwăn, səmɣărăn Abba-năwăn-i ihăn išənnawăn.»
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Innʼ-asăn Ɣisa daɣ: «Wăr teɣalăt năkk, oseɣ-dd i-ad-hin-əkkəsăɣ a-wa innă alămăr wa n-ănnăbi Mosa d-a-wa ənnăn ănnăbităn wi iyyăḍnen, asətbat-net a-s dd-oseɣ wădden anăxas-net.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Ăsidătteɣ-awăn a-s ad-iba išənnawăn d-ăkall, wăr-ăba wăla-dăɣ tahnəqqet wăla tătbăqqet tiyyăt ɣas dăɣ-alămăr n-Măssinăɣ a ikkăs wăr-itbet a-wa dăɣ-s ătwănnăn iket-net.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 A-wen-dăɣ a făl ere ănmăšrăyăn i-alămăr wa dăɣ-săn ojărăn təmməḍrit, meɣ ittăr ad-išənnəməšrəy ăwadəm iyyăn s-a-wen-dăɣ, ăwadəm-en, ənta a madăn-umas wa ojărăn iba n-təfărre dăɣ-Təmmənəya n-Măssinăɣ măšan, ere itamašalăn a-wa innă alămăr, isalmad ăddinăt a-wa inna i-ad-t-ămašălăn əntăneḍ-dăɣ, ăwadəm-en, ad-umas ămizăr dăɣ-Təmmənəya n-Măssinăɣ.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Ǝkkasăɣ-kăwăn dăɣ-taɣdărt n-a-s afăl wăr-ojer iqqud-năwăn wa n-ălɣulam n-Ăṭṭăwrăt d-kăl-faris, xăram-awăn ujəš n-Təmmənəya n-Măssinăɣ.»
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 «Wădden, təslam a-s imɣarăn-năwăn wi n-ibda, ătwănnʼ-asăn, inna Măssinăɣ: ‹Wăr jed iman ed ere ijăn iman dăɣ, iwăr-t uḍlem dat-Măssinăɣ›,
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 măšan năkk, ənneɣ-awăn a-s: ere ijjăš aḍkăr făll-ăŋŋa-s dăɣ, iwar-t uḍlem, ere innăn i-ăŋŋa-s: ‹Amăros›, ăniihăjja s-ad-ămawăy s-ăššăreɣa wa măqqărăn s-itawănna Sinhidrin i-ad-itwəšrăɣ; ere daɣ innăn i-ăŋŋa-s: ‹Təkšăfăd›, ăniihăjja d-ad-t-ăkš efew wa n-žohănnăma.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Afăl təkked ehăn n-ămudd wa măqqărăn, tăwwayăd takute-năk, afăl ălwăqq wa d-sănsed tăkute-năk făll-tasəskărt ta n-tikutawen har dd-təkted a-s ikka hărăt jere-k d-ăŋŋa-k,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 wăr ketăd, ăyyʼ-et dədi-dăɣ, əqqəl ăŋŋa-k har hak-ănš təzzar, təjəd takute-năk i-Măssinăɣ.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Kunta irwas-kăy ăwadəm, iškʼ-ak s-əlxəkum, ufʼ-ak ad-dăr-s tənməknăd šik iket-di d-hin-tiwəḍăm əlxəkum ed əlxəkum, afăl t-in-tăwwăḍăm, ad-kăy-ăj ere wa kăy-ăsiwărăn uḍlem dăɣ-ifassăn n-ăgg-ăššăreɣa, ăjʼ-ik ăgg-ăššăreɣa dăɣ-ifassăn n-ălgomi, ăjʼ-ik ălgomi dăɣ-takărmut.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Ăsidătteɣ-ak a-s edăgg-en, afăl t-təjjăšăd, wăr t-dd-mad-təzjărăd a təkked wăr dd-təssəmdăd timẓal n-har tămma ta kăy-irwăs.»
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 «Wădden, təslam a-s ătiwănna: ‹Wăr jed əzzəna›,
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 năkk ənneɣ-awăn a-s ere ijăn dăɣ-tamăḍt wăr-ădobăn akăyad n-derhan, isălan əmdăn, iznʼ-et dăɣ-ulh-net.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Kăyy, kunta tiṭṭ-năk ta n-aɣil a kăy-isifun abăkkaḍ, kukkərət-tăt-dd, təjrəd-tăt-in fălla-k hărwa wăr tămešălăd abăkkaḍ-wen-dăɣ, ed ufʼ-ak, iji n-tiṭṭ təjjəšăd ălžănnăt, uhən tətwəjărăd-in dăɣ-temse təmda taɣəssa-năk.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Kunta daɣ ăfuss-năk wa n-aɣil a kăy-isifun abăkkaḍ, ənkəḍ-t, təjrəd-t-in fălla-k hărwa wăr tămešălăd abăkkaḍ-wen-dăɣ, ed ufʼ-ak, iji n-ăfuss təjjəšăd ălžănnăt, uhən təjjăšăd temse təmda taɣəssa-năk.»
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 «Təssanăm a-s ătwănnă: ‹Ere irhăn azəmməzzi n-hănne-s, ăkfʼ-et-tăt tăkarḍe n-aməzzi təzzar›
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 măšan, năkk, ənneɣ-awăn: ere ăzmăzzăyăn hănne-s s-wădden arămas a tăt-ija tikər-as, ijʼ-et temăznit; ere daɣ wa ădobănăn tamăḍt dd-tămmiizzăyăt, izna.»
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Ḍarăt-a-wen-dăɣ, innʼ-asăn: «Təslam a-s ătiwănna i-imɣarăn-năwăn wi n-ibda: ‹Wăr mad-tărẓəd tafləst, a-wa hăḍăd s-Măssinăɣ s-ad-t-tăjəd, ăjʼ-e›,
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 măšan, năkk, ənneɣ-awăn: wăr heḍăm făw. Wăr heḍăm s-išənnawăn ed əntăneḍ a-s tasăqqaymut n-təmmənukəla n-Măssinăɣ,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 wăla s-ăkall ed ənta a-s isəkkukal n-iḍarăn-net wăla s-Yărussălam ed ənta a-s aɣrəm wa n-Măssinăɣ-i n-ămănokal măqqărăn,
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 wăla făll-eɣăf-năk ed wăr tăddobed ad-səmləlăd wăla ad-səkwəlăd wăla-dăɣ iyyăn ɣas dăɣ-amẓadăn-năk.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 E-d kăwăn-issəstăn ăwadəm d-hărăt, ănnăt-as: ‹Ǝyya› i-tidət, tənnəm: ‹Ăbo› i-bahu, a tăssewăḍăm făll-a-wen-dăɣ, Iblis a dd-ifal.»
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Innʼ-asăn daɣ: «Təslam a-s ătiwănna: ‹Tiṭṭ a təẓẓalăt tiṭṭ, esen a itəẓẓalăn esen›,
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 măšan, năkk, ənneɣ-awăn: əlɣənăt i-ere hawăn-irhan a lăbasăn; afăl hak-istăɣ ăwadəm făll-tăjomăst-năk ta n-aɣil, səgdəl-as daɣ ta iyyăḍăt.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Afăl hak-iška ăwadəm s-əlxəkum dăɣ-təssəba n-tanăkăbbat-năk, ăyy-as-in daɣ anăkăbba-năk i-ad-wăr-ija a-wen,
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 afăl kăy-ăšhăššăl ăgg-əlxəkum aḍkul n-ăẓuk har əḍḍəkuḍ n-kelumetăr, awəy-as-t har əssin kelumetărăn;
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 ere kăy-idălăn, təkfəd-t, wăr tənneḍăd făll-ere dăɣ-k ittarăn ămarwas.»
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 «Təslam a-s ătiwănna: ‹Ărh ănhăraj-năk, təknəsăd ašănjo-năk›
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 măšan, năkk, ənneɣ-awăn: ărhăt išənja-năwăn. [Ăjăt ălhimmăt i-wi hawăn-tajjănen terk tittar, ăjăt a olaɣăn i-wi dăr-wăn okăḍnen], ădəlăt Măssinăɣ i-wi kăwăn-samăḍraynen, tiɣəzzəbun-kăwăn.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Dihen, ad-itbət a-s aratăn n-Abba-năwăn-i ihăn išənnawăn a tămoosăm; ənta, isajmaḍ-dd tăfukt-net făll-ăddinăt wi lăbasnen hakd wi olăɣnen, isasaway-dd akăsa-net făll-imaɣdalăn hakd inămăšrayăn.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Afăl wăr tărhem ar imărhan-năwăn, ma kăwăn-ibḍan d-ăddinăt wi iyyăḍnen, əndek marušăt-năwăn? Inarmasăn n-tiwse-dăɣ, a-wen, tajjăn-t.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Afăl wăr təjjəm isofan ar i-ayətma-wăn, ma kăwăn-iẓlayăn d-ăddinăt wi iyyăḍnen? Wădden inəẓẓulam-dăɣ, a-wen, tajjăn-t.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Umasăt ăddinăt əmdanen, wăr iwer ălɣib ed Abba-năwăn-i ihăn išənnawăn, imda, wăr t-illa ălɣib t-iwarăn.»
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.