Mateus 3
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC
1 Išilan-win-dăɣ d-izzăɣ Ɣisa taɣrəmt ta n-Năṣirăt, ad-issəntă Exya wa n-Enəsselmăɣ ămašal-net, ijanna i-ăddinăt dăɣ-tenere n-teje ta n-Ălyăhudəyăt:
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 «Utabăt făl-a-s Təmmənəya n-Măssinăɣ, tohăẓ-kăwăn-dd.»
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 A-wen-dăɣ išlăn Exya, a dăɣ-ăssewăl ănnăbi Saya, a-s innă:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 A-s ităjj a-wen-dăɣ, ilsa Exya asălso iknan s-elăm n-amnəs warăn amẓadăn, ijbas s-taməntəka n-elăm, iddar s-tašwalt d-torawăt.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Tisən-t-dd ăddinăt dd-falnen aɣrəm wa n-Yărussălam d-teje ta n-Ălyăhudəyăt iket-net d-idăggan iket-năsăn wi ohăẓnen ejănš wa n-Ɣurdəni,
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 ad-tilɣun ibăkkaḍăn-năsăn dat-tamətte, isalmaɣ-tăn Exya dăɣ-ejănš wa n-Ɣurdəni.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Ijrăh-in Exya a-s tamətte ta t-dd-təkkăt, han-tăt ăddinăt ăjjootnen la taggayt ta n-kăl-faris d-ta n-kăl-sadus ărhanen ad-tăn-isəlmăɣ, innăḍ-dd săr-săn, innʼ-asăn: «Ya taššălen-i-dăɣ! Wădden tənnăm təmsădăm! Ǝyya, a tărham ad-tətwəsəlmăɣăm i-ad-təfələm daw-ăššăreɣa n-Măssinăɣ wa s-išwar fălla-wăn dd-oḍa? Lăɣătăt-ahi, mi kăwăn-issəlmădăn s-a-wen?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Sətbətăt tătubt-năwăn s-timašalen ăhuuskătnen,
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 wăr tăsfăllăm făll-tənna n-a-s əzzurəyăt n-Ibrahim a tămoosăm ed afăl tăqqăl s-isălan n-əzzurəyăt ɣas, Măssinăɣ, ăddoobăt ad-isəmməskəl tihun-ti-dăɣ hannăyăm, ixlək-dd dăɣ-snăt əzzurəyăt i-Ibrahim.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Ăjăt ənniyăt făl-a-s emm n-tutăla ăru d-insa făll-ikewăn n-ihəškan, e d t-illăm ahəšk wărăn itirəw aratăn iha ălfăyda, ad-hin-ăttănkăḍ, itwəjăr-in dăɣ-efew.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Năkk, aman a dăɣ-kăwăn-salmaɣăɣ i-ad-umas a-wen ašămol n-tătubt-năwăn măšan, ilkam-ahi ăhaləs hi-ijan mijraw wa-dăɣ s-wăr-ănhăjjăɣ wăla-dăɣ d-ad-əḍəsăɣ issal n-tifădelen-net, ənta, Unfas Šăddijăn d-efew a dăɣ-kăwăn-mad-isəlmăɣ,
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 iṭṭaf tesăyt-net ta s-mad-hin-izuzzăr allon-net, isədəw əttăɣam wa olăɣăn dăɣ-ejănd-net, irməs ahošăr wa wăr-ihʼ ălfăyda, ijăr-t-in dăɣ-efew ăhijăljălăn hărkuk.»
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Dăɣ-a-wen-dăɣ a dd-ifăl Ɣisa teje ta n-Galila, ikkă-dd Exya i-ad-t-isəlmăɣ dăɣ-ejănš wa n-Ɣurdəni
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 măšan, unjăy Exya s-a-wen, ănn-ak, innʼ-as: «Năkk a ămiɣatărăn s-ad-hi-səlmăɣăd dăɣ-aman, ɣas əndek e-d ilʼ əmmək n-a-s kăyy a hi-dd-itakkăn i-a-wen?»
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Innʼ-as Ɣisa: «Ămăra-dăɣ, əqbəl s-a-wen ed əmmək-wen-dăɣ a-s mad-nămašăl a-wa oɣădăn, irha Măssinăɣ.» Ijʼ-as Ɣisa măjrăd-wen-dăɣ ɣas, issəlmăɣ-t Exya.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Ătwăsălmăɣ Ɣisa, diha-dăɣ dd-izjăr aman, ad-dd-ămerăn išənnawăn dăɣ-təssəba-net, inhăy Unfas Šăddijăn n-Măssinăɣ har fălla-s dd-ăzzubbăt dăɣ-ănnuɣ n-tedăbert măllăt.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Dăɣ-tamăzăyyat-ten-dăɣ ad-dd-ijmăḍ emăsli išənnawăn, innăn:
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.