Mateus 3
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT
1 Išilan-win-dăɣ d-izzăɣ Ɣisa taɣrəmt ta n-Năṣirăt, ad-issəntă Exya wa n-Enəsselmăɣ ămašal-net, ijanna i-ăddinăt dăɣ-tenere n-teje ta n-Ălyăhudəyăt:
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 «Utabăt făl-a-s Təmmənəya n-Măssinăɣ, tohăẓ-kăwăn-dd.»
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 A-wen-dăɣ išlăn Exya, a dăɣ-ăssewăl ănnăbi Saya, a-s innă:
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 A-s ităjj a-wen-dăɣ, ilsa Exya asălso iknan s-elăm n-amnəs warăn amẓadăn, ijbas s-taməntəka n-elăm, iddar s-tašwalt d-torawăt.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Tisən-t-dd ăddinăt dd-falnen aɣrəm wa n-Yărussălam d-teje ta n-Ălyăhudəyăt iket-net d-idăggan iket-năsăn wi ohăẓnen ejănš wa n-Ɣurdəni,
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 ad-tilɣun ibăkkaḍăn-năsăn dat-tamətte, isalmaɣ-tăn Exya dăɣ-ejănš wa n-Ɣurdəni.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Ijrăh-in Exya a-s tamətte ta t-dd-təkkăt, han-tăt ăddinăt ăjjootnen la taggayt ta n-kăl-faris d-ta n-kăl-sadus ărhanen ad-tăn-isəlmăɣ, innăḍ-dd săr-săn, innʼ-asăn: «Ya taššălen-i-dăɣ! Wădden tənnăm təmsădăm! Ǝyya, a tărham ad-tətwəsəlmăɣăm i-ad-təfələm daw-ăššăreɣa n-Măssinăɣ wa s-išwar fălla-wăn dd-oḍa? Lăɣătăt-ahi, mi kăwăn-issəlmădăn s-a-wen?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Sətbətăt tătubt-năwăn s-timašalen ăhuuskătnen,
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 wăr tăsfăllăm făll-tənna n-a-s əzzurəyăt n-Ibrahim a tămoosăm ed afăl tăqqăl s-isălan n-əzzurəyăt ɣas, Măssinăɣ, ăddoobăt ad-isəmməskəl tihun-ti-dăɣ hannăyăm, ixlək-dd dăɣ-snăt əzzurəyăt i-Ibrahim.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Ăjăt ənniyăt făl-a-s emm n-tutăla ăru d-insa făll-ikewăn n-ihəškan, e d t-illăm ahəšk wărăn itirəw aratăn iha ălfăyda, ad-hin-ăttănkăḍ, itwəjăr-in dăɣ-efew.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Năkk, aman a dăɣ-kăwăn-salmaɣăɣ i-ad-umas a-wen ašămol n-tătubt-năwăn măšan, ilkam-ahi ăhaləs hi-ijan mijraw wa-dăɣ s-wăr-ănhăjjăɣ wăla-dăɣ d-ad-əḍəsăɣ issal n-tifădelen-net, ənta, Unfas Šăddijăn d-efew a dăɣ-kăwăn-mad-isəlmăɣ,
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 iṭṭaf tesăyt-net ta s-mad-hin-izuzzăr allon-net, isədəw əttăɣam wa olăɣăn dăɣ-ejănd-net, irməs ahošăr wa wăr-ihʼ ălfăyda, ijăr-t-in dăɣ-efew ăhijăljălăn hărkuk.»
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Dăɣ-a-wen-dăɣ a dd-ifăl Ɣisa teje ta n-Galila, ikkă-dd Exya i-ad-t-isəlmăɣ dăɣ-ejănš wa n-Ɣurdəni
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 măšan, unjăy Exya s-a-wen, ănn-ak, innʼ-as: «Năkk a ămiɣatărăn s-ad-hi-səlmăɣăd dăɣ-aman, ɣas əndek e-d ilʼ əmmək n-a-s kăyy a hi-dd-itakkăn i-a-wen?»
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Innʼ-as Ɣisa: «Ămăra-dăɣ, əqbəl s-a-wen ed əmmək-wen-dăɣ a-s mad-nămašăl a-wa oɣădăn, irha Măssinăɣ.» Ijʼ-as Ɣisa măjrăd-wen-dăɣ ɣas, issəlmăɣ-t Exya.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Ătwăsălmăɣ Ɣisa, diha-dăɣ dd-izjăr aman, ad-dd-ămerăn išənnawăn dăɣ-təssəba-net, inhăy Unfas Šăddijăn n-Măssinăɣ har fălla-s dd-ăzzubbăt dăɣ-ănnuɣ n-tedăbert măllăt.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Dăɣ-tamăzăyyat-ten-dăɣ ad-dd-ijmăḍ emăsli išənnawăn, innăn:
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.