Mateus 3

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Išilan-win-dăɣ d-izzăɣ Ɣisa taɣrəmt ta n-Năṣirăt, ad-issəntă Exya wa n-Enəsselmăɣ ămašal-net, ijanna i-ăddinăt dăɣ-tenere n-teje ta n-Ălyăhudəyăt:
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 «Utabăt făl-a-s Təmmənəya n-Măssinăɣ, tohăẓ-kăwăn-dd.»
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 A-wen-dăɣ išlăn Exya, a dăɣ-ăssewăl ănnăbi Saya, a-s innă:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 A-s ităjj a-wen-dăɣ, ilsa Exya asălso iknan s-elăm n-amnəs warăn amẓadăn, ijbas s-taməntəka n-elăm, iddar s-tašwalt d-torawăt.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Tisən-t-dd ăddinăt dd-falnen aɣrəm wa n-Yărussălam d-teje ta n-Ălyăhudəyăt iket-net d-idăggan iket-năsăn wi ohăẓnen ejănš wa n-Ɣurdəni,
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 ad-tilɣun ibăkkaḍăn-năsăn dat-tamətte, isalmaɣ-tăn Exya dăɣ-ejănš wa n-Ɣurdəni.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ijrăh-in Exya a-s tamətte ta t-dd-təkkăt, han-tăt ăddinăt ăjjootnen la taggayt ta n-kăl-faris d-ta n-kăl-sadus ărhanen ad-tăn-isəlmăɣ, innăḍ-dd săr-săn, innʼ-asăn: «Ya taššălen-i-dăɣ! Wădden tənnăm təmsădăm! Ǝyya, a tărham ad-tətwəsəlmăɣăm i-ad-təfələm daw-ăššăreɣa n-Măssinăɣ wa s-išwar fălla-wăn dd-oḍa? Lăɣătăt-ahi, mi kăwăn-issəlmădăn s-a-wen?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Sətbətăt tătubt-năwăn s-timašalen ăhuuskătnen,
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 wăr tăsfăllăm făll-tənna n-a-s əzzurəyăt n-Ibrahim a tămoosăm ed afăl tăqqăl s-isălan n-əzzurəyăt ɣas, Măssinăɣ, ăddoobăt ad-isəmməskəl tihun-ti-dăɣ hannăyăm, ixlək-dd dăɣ-snăt əzzurəyăt i-Ibrahim.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Ăjăt ənniyăt făl-a-s emm n-tutăla ăru d-insa făll-ikewăn n-ihəškan, e d t-illăm ahəšk wărăn itirəw aratăn iha ălfăyda, ad-hin-ăttănkăḍ, itwəjăr-in dăɣ-efew.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Năkk, aman a dăɣ-kăwăn-salmaɣăɣ i-ad-umas a-wen ašămol n-tătubt-năwăn măšan, ilkam-ahi ăhaləs hi-ijan mijraw wa-dăɣ s-wăr-ănhăjjăɣ wăla-dăɣ d-ad-əḍəsăɣ issal n-tifădelen-net, ənta, Unfas Šăddijăn d-efew a dăɣ-kăwăn-mad-isəlmăɣ,
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 iṭṭaf tesăyt-net ta s-mad-hin-izuzzăr allon-net, isədəw əttăɣam wa olăɣăn dăɣ-ejănd-net, irməs ahošăr wa wăr-ihʼ ălfăyda, ijăr-t-in dăɣ-efew ăhijăljălăn hărkuk.»
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Dăɣ-a-wen-dăɣ a dd-ifăl Ɣisa teje ta n-Galila, ikkă-dd Exya i-ad-t-isəlmăɣ dăɣ-ejănš wa n-Ɣurdəni
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 măšan, unjăy Exya s-a-wen, ănn-ak, innʼ-as: «Năkk a ămiɣatărăn s-ad-hi-səlmăɣăd dăɣ-aman, ɣas əndek e-d ilʼ əmmək n-a-s kăyy a hi-dd-itakkăn i-a-wen?»
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Innʼ-as Ɣisa: «Ămăra-dăɣ, əqbəl s-a-wen ed əmmək-wen-dăɣ a-s mad-nămašăl a-wa oɣădăn, irha Măssinăɣ.» Ijʼ-as Ɣisa măjrăd-wen-dăɣ ɣas, issəlmăɣ-t Exya.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Ătwăsălmăɣ Ɣisa, diha-dăɣ dd-izjăr aman, ad-dd-ămerăn išənnawăn dăɣ-təssəba-net, inhăy Unfas Šăddijăn n-Măssinăɣ har fălla-s dd-ăzzubbăt dăɣ-ănnuɣ n-tedăbert măllăt.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Dăɣ-tamăzăyyat-ten-dăɣ ad-dd-ijmăḍ emăsli išənnawăn, innăn:
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.