Mateus 3

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Išilan-win-dăɣ d-izzăɣ Ɣisa taɣrəmt ta n-Năṣirăt, ad-issəntă Exya wa n-Enəsselmăɣ ămašal-net, ijanna i-ăddinăt dăɣ-tenere n-teje ta n-Ălyăhudəyăt:
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 «Utabăt făl-a-s Təmmənəya n-Măssinăɣ, tohăẓ-kăwăn-dd.»
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 A-wen-dăɣ išlăn Exya, a dăɣ-ăssewăl ănnăbi Saya, a-s innă:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 A-s ităjj a-wen-dăɣ, ilsa Exya asălso iknan s-elăm n-amnəs warăn amẓadăn, ijbas s-taməntəka n-elăm, iddar s-tašwalt d-torawăt.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Tisən-t-dd ăddinăt dd-falnen aɣrəm wa n-Yărussălam d-teje ta n-Ălyăhudəyăt iket-net d-idăggan iket-năsăn wi ohăẓnen ejănš wa n-Ɣurdəni,
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 ad-tilɣun ibăkkaḍăn-năsăn dat-tamətte, isalmaɣ-tăn Exya dăɣ-ejănš wa n-Ɣurdəni.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Ijrăh-in Exya a-s tamətte ta t-dd-təkkăt, han-tăt ăddinăt ăjjootnen la taggayt ta n-kăl-faris d-ta n-kăl-sadus ărhanen ad-tăn-isəlmăɣ, innăḍ-dd săr-săn, innʼ-asăn: «Ya taššălen-i-dăɣ! Wădden tənnăm təmsădăm! Ǝyya, a tărham ad-tətwəsəlmăɣăm i-ad-təfələm daw-ăššăreɣa n-Măssinăɣ wa s-išwar fălla-wăn dd-oḍa? Lăɣătăt-ahi, mi kăwăn-issəlmădăn s-a-wen?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Sətbətăt tătubt-năwăn s-timašalen ăhuuskătnen,
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 wăr tăsfăllăm făll-tənna n-a-s əzzurəyăt n-Ibrahim a tămoosăm ed afăl tăqqăl s-isălan n-əzzurəyăt ɣas, Măssinăɣ, ăddoobăt ad-isəmməskəl tihun-ti-dăɣ hannăyăm, ixlək-dd dăɣ-snăt əzzurəyăt i-Ibrahim.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Ăjăt ənniyăt făl-a-s emm n-tutăla ăru d-insa făll-ikewăn n-ihəškan, e d t-illăm ahəšk wărăn itirəw aratăn iha ălfăyda, ad-hin-ăttănkăḍ, itwəjăr-in dăɣ-efew.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Năkk, aman a dăɣ-kăwăn-salmaɣăɣ i-ad-umas a-wen ašămol n-tătubt-năwăn măšan, ilkam-ahi ăhaləs hi-ijan mijraw wa-dăɣ s-wăr-ănhăjjăɣ wăla-dăɣ d-ad-əḍəsăɣ issal n-tifădelen-net, ənta, Unfas Šăddijăn d-efew a dăɣ-kăwăn-mad-isəlmăɣ,
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 iṭṭaf tesăyt-net ta s-mad-hin-izuzzăr allon-net, isədəw əttăɣam wa olăɣăn dăɣ-ejănd-net, irməs ahošăr wa wăr-ihʼ ălfăyda, ijăr-t-in dăɣ-efew ăhijăljălăn hărkuk.»
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Dăɣ-a-wen-dăɣ a dd-ifăl Ɣisa teje ta n-Galila, ikkă-dd Exya i-ad-t-isəlmăɣ dăɣ-ejănš wa n-Ɣurdəni
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 măšan, unjăy Exya s-a-wen, ănn-ak, innʼ-as: «Năkk a ămiɣatărăn s-ad-hi-səlmăɣăd dăɣ-aman, ɣas əndek e-d ilʼ əmmək n-a-s kăyy a hi-dd-itakkăn i-a-wen?»
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Innʼ-as Ɣisa: «Ămăra-dăɣ, əqbəl s-a-wen ed əmmək-wen-dăɣ a-s mad-nămašăl a-wa oɣădăn, irha Măssinăɣ.» Ijʼ-as Ɣisa măjrăd-wen-dăɣ ɣas, issəlmăɣ-t Exya.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Ătwăsălmăɣ Ɣisa, diha-dăɣ dd-izjăr aman, ad-dd-ămerăn išənnawăn dăɣ-təssəba-net, inhăy Unfas Šăddijăn n-Măssinăɣ har fălla-s dd-ăzzubbăt dăɣ-ănnuɣ n-tedăbert măllăt.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Dăɣ-tamăzăyyat-ten-dăɣ ad-dd-ijmăḍ emăsli išənnawăn, innăn:
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.