Mateus 20
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARIB
1 Issăɣlăy-tăn Ɣisa tangalt ḍarăt-a-wen, innʼ-asăn: «Təmmənəya n-Măssinăɣ, tănifăqqa d-ăhaləs ilan ašəkrəš-net; ăffăw-t ɣas, ifăl ehăn-net, immăɣ i-inaxdimăn issăxdăm ašəkrəš-net n-lăɣnăb.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ănmănnăk dăr-săn făll-timẓal n-ărriyal n-aẓrəf i-ašăl təzzar, ăssokʼ-en ašəkrəš-net i-ad-t-əxdəmăn.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Ijʼ agdəlset ɣas, olăs azăjor, ijrăw iyyăḍ ăqqimnen ădiwănnen wăr-išla hărăt, iḍkăl-tăn;
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 əntăneḍ-dăɣ, innʼ-asăn: ‹Ăglăt kăwăneḍ-dăɣ tăxdəmăm dăɣ-ašəkrəš-in wa n-lăɣnăb, ad-kăwăn-ăkfăɣ ălxaqq n-tide-năwăn›;
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 əglăn, əxdămăn. Təjă tarăhut ɣas, olăs aḍkul n-iyyăḍ, olăs daɣ iji n-a-wen s-tezzar.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Təglă takkăṣt ɣas, izjăr daɣ, inhăy iyyăḍ əbdadnen wăr tăn-išla hărăt, innʼ-asăn: ‹Kăwăneḍ ma s-təbdadăm ašăl iket-net, wăr t-illa a kăwăn-išlan?›
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Ǝnnăn-as: ‹Wăr t-illa ere hanăɣ-ikfan əššăɣəl.› Innʼ-asăn: ‹Ăkkăt kăwăneḍ-dăɣ ašəkrəš-in, təxdəmăm dăɣ-s.›
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 Toḍă tăfukt ɣas, issăɣră-dd măssi-s n-ašəkrəš ănaẓraf-net, innʼ-as: ‹Ǝɣər-dd inaxdimăn, təẓləd-asăn, sănt s-wi dd-əšrăynen har təkkəd wi dd-ăzzarnen.›
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Ǝjrăwăn wi dd-osănen šămad təgla takkăṣt timẓal-năsăn; hak iyyăn ijraw ărriyal n-aẓrəf wa ămoosăn timẓal n-ašăl.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Osăn-dd ḍarăt-a-wen wi dd-ăzzarnen s-ălxidmăt ija ɣur-săn a-s, ad-ajărăn inaxdimăn-wi dd-əšrăynen timẓal măšan, əjrăwăn əntăneḍ-dăɣ ărriyal n-aẓrəf šund wa əjrăwăn inaxdimăn wi n-tišrayăt dăɣ-ălxidmăt.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Ǝjrăwăn timẓal-năsăn ɣas, ăbjănjănăn făll-măssi-s n-ašəkrəš, ad-has-jannen:
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 ‹Ajăn wădden inaxdimăn-wi dd-əšrăynen, iyyăn n-ăssaɣăt ɣas a jăn əxdamăn, a-s ija a-wen năkkăneḍ, ašăl imdan a nəja nəxdam, siknənniwət-anăɣ tăfukt. Ɣas əndek əmmək wa s-ila a-s ad-dăr-săn nagdăh timẓal?›
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Innă măssi-s n-ašəkrəš i-iyyăn dăɣ-săn: ‹Amidi-nin, wăr-əkšeɣ ălxaqq-năk, wădden ărriyal n-aẓrəf a făll-nənnăfhăm, əkfeɣ-ak-t, ma tărhed daɣ?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Ǝrməs ehăre-năk, təgləd. Ma dăɣ-kăy-ikma a-s ăsisăgdăhăɣ-kăy dăɣ-aẓrəf-in kăyy-i dd-ăzzarăn, tajjăd dăɣ-i erk asăwaḍ, d-wa dd-išrăyăn?
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Ajăn wădden a-wa ehăre-nin s-ăddoobeɣ ad-has-ăjăɣ a-wa s-ărheɣ. Ma dăɣ-kăy-ikma a-s olaɣăɣ?› »
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Innă Ɣisa ḍarăt-a-wen: «Ǝlmədăt a-s s-əmmək-wen-dăɣ a-s ăddinăt wi hănen ajilal, ad-izarăn măšan, wi ăzzarnen, ad-əjjəšăn ajilal.»
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Ălwăqq wa d-irmăs Ɣisa tamdujt ta n-Yărussălam, ikkăs-dd inəṭṭulab-net s-takše, innʼ-asăn:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 «Ǝnhəywăt, năkkăneḍ-da-hi ăjoẓăynen, nəkka Yărussălam-i-dăɣ mad-ăttărmăs Ăgg-ăgg-adəm i-ad-ijjəš ifassăn n-imănokalăn n-kăl-tikutawen d-ălɣulam n-Ăṭṭăwrăt; ad-t-siḍəwən dăɣ-ăššăreɣa-năsăn, əɣtəsăn-as tamăttant,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 əjən-t dăɣ-ifassăn n-inəẓẓulam-i t-maden-ăj tekăškăšt, əjən dăɣ-s tiwit s-ebărtăk, əṣləbăn-t făll-tajəttewt i-ad-ămmăt măšan, ašăl wa n-kăraḍ ḍarăt tamăttant-net, ad-dd-inkăr jer-inəmmuttan.»
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Dăɣ-a-wen-dăɣ, ad-dd-tosa hănne-s n-Zăbdi Ɣisa, ənta d-məddana-s wi n-əssin, tărkăɣ data-s, tənnʼ-as tărha a dăɣ-s təttăr hărăt iyyăn.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Innʼ-as Ɣisa: «Ma tărhed?» Tənnʼ-as: «Ǝssin ilyaḍăn wi leeɣ, əntăneḍ da, ăjʼ-ahi ărkăwăl n-a-s ašăl wa dd-mad-tăqqəlăd dăɣ-Təmmənəya-năk, ad-săqqayməd iyyăn daw-aɣil-năk, săqqayməd wa iyyăḍăn daw-tăšalje-năk.»
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Ăwwežăb-as Ɣisa, innʼ-as: «Kăwăneḍ, wăr təssenăm a dăr-săstanăm. Ajăn năkk, kara n-tisnant wa s-ilkam ad-t-ăswăɣ, tăddoobem tesăse-net?» Ǝnnăn-as dăgg-Zăbdi: «Năddoobăt-t.»
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Innʼ-asăn Ɣisa: «Tidət lab a-s ad-tənhəyăm ălɣizabăt šund wa mad-ənhəyăɣ măšan, dăɣ-isălan wi n-taɣimit daw-aɣil-in d-tăšalje-nin, wădden năkk a ihakkăn a-wen; Abba-nin a t-ihakkăn i-wi s-t-ăsmăjnăt.»
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Ǝslăn inəṭṭulab wi iyyăḍnen n-măraw i-a-wen ɣas, ijjăš-tăn ălhăm făll-ayətma-win-dăɣ n-əssin.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Iɣrʼ-en-dd Ɣisa iket-năsăn s-iman-net, innʼ-asăn: «Təssanăm a-s imănokalăn ăxkămăn făll-kăl-ăkall-năsăn s-ăṣṣahăt; kăl-əlxəkum daɣ, wăr lămmeḍăn făll-kăl-ăkall
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 măšan, kăwăweḍ, wăr jem a-wen; wa dăɣ-wăn irhăn mijraw, umaset ănaxdim i-imidiwăn-net,
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 ere dăɣ-wăn irhăn tăzert, umaset akli n-imidiwăn-net təzzar,
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 s-əmmək wa s-Ăgg-ăgg-adəm, wăr dd-ămesăl s-ăddunya i-ad-has-əxdəmăn ăddinăt, ămešăl-dd săr-s i-ad-ixdəm ənta iman-net, ăkf iman-net, ămmăt i-ad-isəddărfət ăddinăt ăjjootnen dăɣ-ibăkkaḍăn-năsăn.»
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 A-s dd-izjăr Ɣisa d-inəṭṭulab-net taɣrəmt ta n-Žărriko, təlkăm-as tamətte tăjjeet.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Igla har a ənḍărrăn, əssin iməddorɣal da-dăɣ, ăqqiimăn dăɣ-asălim n-zăbo wa dd-ija. Ǝslăn a-s Ɣisa a okayăn ɣas, ad-saɣăren, jannen: «Ya Ăgg-Dawəd, aḍən-anăɣ tăhanint!»
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Ɣattăl-tăn tamətte i-ad-hin-susəmăn măšan, ăsɣăren dăɣ-išənnawăn: «Ya Ălɣalim, Ăgg-Dawəd, aḍən-anăɣ tăhanint!»
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Islʼ-asăn Ɣisa, ibdăd, iɣrʼ-en-dd, innʼ-asăn: «Ma s-tărham ad-hawăn-t-ăjăɣ?»
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Ǝnnăn-as: «Ălɣalim, arr tiṭṭawen-nănăɣ i-ad-nənhəy.»
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Tănɣʼ-e tăhanint-năsăn, iḍăs tiṭṭawen-năsăn, ămerănăt ăssaɣăt-wen-dăɣ, olăsăn ahănay; əlkămăn-as ḍarăt-a-wen.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.