Mateus 18
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC
1 Ohăẓăn-dd inəṭṭulab Ɣisa ălwăqq-wen, ənnăn-as: «Ma ămoos ăwadəm wa ojărăn dăɣ-Təmmənəya n-Măssinăɣ?»
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Iɣră-dd Ɣisa ara ənḍărrăn s-iman-net, ijʼ-e jere-săn,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 innʼ-asăn: «Ăssiilmădăɣ-kăwăn a-s a təkkăsăm wăr tutabăm, taləhəm d-aratăn, xăram-awăn ujəš n-Təmmənəya n-Măssinăɣ.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Ere wa ăsrăsăn iman-net har alăh d-ara-wa-dăɣ, ənta a-s wa ojărăn dăɣ-Təmmənəya n-Măssinăɣ;
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 ere daɣ wa ăsbălălăn ara šund wa-dăɣ, dăɣ-ăddimmăt-in, năkk a ăsbălăl.»
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 «Aratăn daɣ wi săr-i omănnen, ere hasăn-ămoosăn əssəbab n-tanməšrayt-dăɣ, ăwadəm-en, iššăm-as-in, ad-tətwăqqən tăhunt ta măqqărăt s-itəẓẓad ălkăma dăɣ-err-net, itwəjăr-in dăɣ-ider n-ejărew wa səmmăn, əkšən-t aman.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Tamăskoyt ăddunya dăɣ-təssəba n-tinməšrayen ti dăɣ-s tajjănen făl-a-s, wăr t-illa əmmək făw s-mad-tăqqayəm ăddunya-ta-dăɣ wăr dăɣ-s ănmăšrăyăn ăddinăt, măšan, amăskoy ăwadəm wa madăn-umas əssəbab n-tanməšrayt-ten-dăɣ.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Kăyy, kunta ăfuss-năk meɣ aḍăr-năk a kăy-isifun abăkkaḍ, adiš, ənkăḍ-t-in, təjrəd-t-in fălla-k hărwa wăr tămešălăd abăkkaḍ-wen-dăɣ, ed ufʼ-ak, ad-təjjəšăd ălžănnăt jeed ăfuss, meɣ aḍăr, uhən leed əssin ifassăn-năk d-əssin iḍarăn-năk, tətwəjărăd-in dăɣ-efew wa s-hărkuk ăhijăljăl;
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 kunta daɣ tiṭṭ-năk a kăy-isifun abăkkaḍ, adiš, kukkərət-tăt-dd, təjrəd-tăt-in fălla-k hărwa wăr tămešălăd abăkkaḍ-wen-dăɣ, ed ufʼ-ak, ad-təjjəšăd ălžănnăt jeed tiṭṭ, uhən ad-leed sănatăt tiṭṭawen, tətwəjărăd-in dăɣ-žohănnăma, temse ta s-hărkuk tăhijăljăl.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 He kăwăneḍ! Wăr lăkkăhăt wălʼ iyyăn dăɣ-aratăn-win-dăɣ ed ijmaḍ-t ăššăk a-s əbdadăn ănjălosăn-năsăn hak ăssaɣăt dat-Abba-nin-i ihăn išənnawăn i-ad-tăn wăr-itəḍḍis hărăt. [
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Ăgg-ăgg-adəm, osă-dd i-ad-iɣləs ăddinăt wi ăssujjălnen.]»
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Innʼ-asăn Ɣisa ḍarăt-a-wen: «Ad-kăwăn-səstənăɣ: ma tənnăm? Kunta ila ăwadəm temeḍe n-tehăle, har dăɣ-snăt tăssujjăl tiyyăt, ma he-ăj? Wădden ad-ăyy ti n-təẓẓayăt timərwen d-təẓẓayăt əfradnăt făll-tiḍaɣen, isəssəjjəl ta hin-oḍăn?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Afăl-tăt dd-ijrăw, ad-ăj tedăwit tojărăt ta ija a-s ila ti n-təẓẓayăt timərwen d-təẓẓayăt wăren ăssujjăl.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s mad-ăddăwăt Abba-năwăn-i ihăn išənnawăn ed wăr-irha făw ad-iba wălʼ iyyăn ɣas dăɣ-aratăn-net.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Afăl kăy-iḍlăm ăŋŋa-k, ăkkʼ-e, səlmədăd-t s-a-wa hak-iɣšăd jere-wăn əssin-ewăn ɣas. Afăl hak-ăsjăd, adiš jed-t dăɣ-tabarăt ta tolăɣăt, wăr t-illa daɣ a iḍasăn temiḍt-năwăn
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 măšan, afăl unjăy s-asjəd-hak, əqqəl-t-dd tăddewăd d-ăwadəm, meɣ əssin, dăɣ-təssəba n-ad-ăjjayhăn ăddinăt i-a-wa itawănnen iket-net ed
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Afăl jed a-wen-dăɣ uhən-dăɣ har ămăra-dăɣ, unjay s-asjəd-hawăn, sərrəwrəw-as s-ălkănisăt. Afăl has-təmməjrăd ălkănisăt har unjăy s-asjəd-has, umaset data-k šund ănăẓẓalim n-amăjar, meɣ šund ănarmas n-tiwse.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Ăsidătteɣ-awăn a-s a-wa təkrădăm făll-ărori n-ăkall-i-dăɣ, ad-itwəkrəd ašăl wa ilkămăn, a-wa torăm daɣ făll-ărori n-ăkall-i-dăɣ, ad-ămar daɣ ašăl wa ilkămăn.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Ăssiilmădăɣ-kăwăn daɣ a-s făll-ărori n-ăkall-i-dăɣ, edăgg dăɣ-ănmărḍăn əssin dăɣ-wăn făll-talɣa, a tămoos-dăɣ, har dălăn Abba-nin-i ihăn išənnawăn, ad-ăj a-wa dăɣ-s əttărăn
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 făl-a-s edăgg iket-net dăɣ-ăžžimmăɣăn əssin, meɣ kăraḍ inəṭṭulab-in, dăɣ-ăddimmăt n-isəm-in, əlleɣ jere-săn.»
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ohăẓ-t-dd Bəṭrus ălwăqq-wen, innʼ-as: «Ălɣalim! Har maniket ihăndăggan d-hi-təwar tenăšše i-ăŋŋa-ɣ hi-iḍallămăn? Ak, ajăn əgdăhăn əssa ihăndăggan?»
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Innʼ-as Ɣisa: «Ăbo, wăr-ənneɣ har əssa ihăndăggan, a hak-janneɣ, naššʼ-as har əssayăt timərwen janen əssa inəḍfusăn.»
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Issăɣlăy-tăn Ɣisa tangalt, innʼ-asăn: «Təmmənəya n-Măssinăɣ, tănifăqqa d-ămănokal dd-issăɣrăn ăddinăt wi irwăs i-ad-has-siḍənən a-wa tăn-irwăs, əẓəlăn-as.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Han isălan n-a-wen-dăɣ a-s dd-ittəlwăy ănaxdim-net iyyăn irwas aẓrəf-i-dăɣ ăjjen.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Măšan ma n-əmmək! Indăr-as ad-iẓəl aẓrəf-wen-dăɣ ɣas, omăr măssi-s s-ad-hin-ănš ənta d-hănne-s d-aratăn-net d-a-wa ila dăɣ-ilalăn iket-net i-ad-inmiwəḍ ənta d-ehăre-net.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Islʼ ănaxdim i-a-wen ɣas, ošăl s-măssi-s, irkăɣ dat-măssi-s, ad-t-ilaqqăd, ijannʼ-as: ‹Ya măssi-ɣ, əṣbăr făll-i tene-ta-dăɣ, təkfəd-ahi tăqqăn tăynayăt i-ad-hak-əẓəlăɣ ehăre-năk iket-dăɣ-net.›
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Tănɣa tăhanint-net măssi-s ɣas, ăsdărfăt, inšʼ-as-in a-wa t-irwăs iket-net.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Măšan, diha-dăɣ dd-izjăr ănaxdim-ənnin-dăɣ făll-măssi-s, ad-ămmoqqăs d-iyyăn dăɣ-imidiwăn-net dăr-ănnixdăm irwas hărăt n-aẓrəf, ăkbăttăt-t s-tăkorsăyt, oɣay-as, ijannʼ-as: ‹Ǝẓəl-ahi ehăre-in wa kăy-ihăn.›
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Irkăɣ-as amidi-net, ad-t-ilaqqăd, ijannʼ-as: ‹Ǝṣbăr făll-i, ad-hak-əẓəlăɣ ehăre-năk.›
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Unjăy s-ad-has-isəjəd, ilwăy-t, ăswăjjʼ-e dăɣ-takărmut i-ad-tăt-iha har has-iẓəl a-wa t-irwăs iket-net.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ǝnhăyăn inaxdimăn wi iyyăḍnen dăr-ănniixdăm a-wa ija amidi-năsăn ɣas, əknăn iman-năsăn tisnant, əglăn, jăn isălan n-a-wa ijăn iket-net dăɣ măssi-săn.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Issăɣrʼ-e-hi-dd măssi-s, innʼ-as: ‹Kăyy ănaxdim n-enăllăbăs a tămoosăd! Ajăn wădden təlɣădăd-ahi ɣas, oyyeɣ-ak-in a-wa kăy-ărwăsăɣ iket-net.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Adiš, ma hak-igdalăn, ad-taḍənăd tăhanint šund ta hak-oḍănăɣ i-amidi-năk?›
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ijjăš-t aḍkăr hullan făll-akli-net-wen-dăɣ, issăɣră-dd gărdităn-net i-ad-t-in-əjărăn dăɣ-takărmut, ăqqayəm ihannăy dăɣ-s aɣăna har iẓəl a-wa t-irwăs has-in-oyya ihənnin iket-dăɣ-net.»
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Innă daɣ ḍarăt-a-wen: «Ǝlmədăt a-s šund a-wen-dăɣ a hawăn-mad-ăj Abba-nin-i ihăn išənnawăn, afăl wăr tənmənšim jer-iman-năwăn s-ulh imdan.»
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.