Mateus 13

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Izjăr Ɣisa ašăl-wen-dăɣ, ikkʼ asălim n-ejănš, ăqqima.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Tăddew-dd săr-s tamətte tăjjeet, ijjăš-as turăft n-aman, ăqqima dăɣ-s, tăqqimă-dd tamətte ənta təbdad dăɣ-asălim n-aman, tăsijăd-as.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Issăɣlăy-tăn tangalen ăjjootnen. Ijʼ-asăn tiyyăt dăɣ-hasăn-innă:
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 «Kăla izjăr ănăsdamu iyyăn i-ad-iddumət ašəkrəš-net.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Oḍa ašăr iyyăn jer-tihun, ăffoqqăt-dd šik ed wăr-intem dăɣ-ăkall,
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 tăsmăqqăt-dd tăfukt jənnəj-s, təssărɣa isəffuqqa, ăqqur-in a-di iket-net ed wăr-əntemăn ikewăn-net dăɣ-hărăt.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Oḍa ašăr iyyăn dăɣ-tabəŋŋənt, tədwăl-dd fălla-s tabəŋŋənt, təẓmăd-as.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Oḍa ašăr wa iyyăḍăn dăɣ-ăkall olaɣăn, ikrăš aratăn, ijă tibolăsen s-tiyyăḍ temeḍe n-tablalt a tănăt-iwarăn, tiyyăḍ săḍisăt timərwen, tiyyăḍ kăraḍăt timərwen.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Ere ilăn timəẓẓujen s-islă-dăɣ, isăjdet!»
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Ǝssəstănăn-t inəṭṭulab-net ḍarăt-a-wen d-ăddălil wa făl isaɣlay ăddinăt tangalen.
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Ăwwežăb-asăn, innʼ-asăn: «Kăwăneḍ, təjrawăm turhajăt n-ujreh n-əddăraj wa n-isălan n-Təmmənəya n-Măssinăɣ măšan, ăddinăt wi iyyăḍnen, wăr jen a-wen.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Ăwadəm wa s-išwăr ifhăm hărăt, ad has-iwwaḍ musnăt har isəssikəy măšan, wa s-wăr t-illa a ijrah, wăr t-in-ikka hărăt, ănn-ak, ad-dăɣ-s ămahăɣ wăla a-wa ənḍărrăn iṭṭăf.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Ǝnta-den-dăɣ a-wa făl saɣlăyăɣ ăddinăt tangalen i-ad-:
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Ămoos a-wen a ăssiitbătăn a-wa fălla-săn inna ănnăbi Saya a-s innă, innă Măssinăɣ:
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Ǝnta daɣ a innăn a-s, innă Măssinăɣ:
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 Inna Ɣisa ḍarăt-a-wen i-inəṭṭulab-net: «Tənḍəḍ-awăn kăwăneḍ ed hannăynăt tiṭṭawen-năwăn, sallănăt daɣ timəẓẓujen-năwăn.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Ăssiilmădăɣ-kăwăn a-s, ăsdărhănăn ănnăbităn ăjjootnen d-imaɣdalăn ahănay n-a-wa hannăyăm măšan, wăr t-ənheyăn; ăsdărhănăn măsăllăt n-a-wa s-săllăm măšan, wăr has-əslen.»
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Săjdăt ămăra i-ălmăɣna n-tangalt ta n-ănăsdamu:
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 «Ăbara wa dăɣ-oḍănăt tiblalen, ənta a-s ăddinăt wi săllănen i-isălan n-Təmmənəya n-Măssinăɣ măšan, wăr tăn-jărrăhăn, asʼ-en-dd Iblis, ilbəy-dd dăɣ-ulhawăn-năsăn a-wa s-əslăn.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Tihun ti jer-oḍănăt tiblalen, əntănăteḍ a-s ăddinăt wi s-e-d isla iyyăn dăɣ-săn i-măjrăd n-Măssinăɣ, ad-ihliləy, iqbəl-t šik măšan,
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 wăr t-itəyy ikraš ikewăn dăɣ-ulh-net; ad-ăj ăzzăman ənḍărrăn ăkoyăd dăɣ-s, măšan afăl dd-tosa tissust meɣ osă-dd ălɣizabăt dăɣ-təssəba n-măjrăd n-Măssinăɣ, ad-hin-ibbuṭṭəl a-wa s-omăn.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Tabəŋŋənt ta jer-oḍănăt tiblalen, ənta a-s ăddinăt wi s-e-d isla iyyăn dăɣ-săn i-măjrăd n-Măssinăɣ, ad-has-iẓməd dăɣ-ulh-net s-tărha n-wălăt-ăddunya d-eylăl n-tărha n-ajmur-net, wăr t-illa a săr-s dd-isaɣsal.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Ăkall wa olăɣăn dăɣ-oḍănăt tiblalen, ənta a-s ăddinăt wi s-e-d isla iyyăn dăɣ-săn i-măjrăd n-Măssinăɣ, ad-t-ijrăh, ijjəš-as-t ălfăyda. Tarəw-dd săr-s tiyyăt tablalt temeḍe n-tablalt, tarəw-dd săr-s tiyyăt săḍisăt timərwen n-tablalt, tarəw-dd săr-s daɣ tiyyăt kăraḍăt timərwen n-tablalt.»
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Issăɣlăy-tăn-dd Ɣisa daɣ tangalt tiyyăt dăɣ-hasăn-innă: «Təmmənəya n-Măssinăɣ, tănifăqqa d-ăhaləs iyyăn infărăn əttăɣam olaɣăn dăɣ-ašəkrəš-net.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Ija ehăḍ, əṭṭăsăn ăddinăt ɣas, osă-dd ămiksăn iyyăn ašəkrəš wa n-ălkăma ăddomăt ăhaləs-ənnin, infăr dăɣ-s erk idommăn, iglă.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Ăsfăqqăt-dd ašəkrəš wa n-əttăɣam wa olăɣăn, orăw, tədwăl-dd daɣ terk teyəšše edes-has.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Ǝnhăyăn inaxdimăn n-măssi-s n-ašəkrəš terk teyəšše ta dd-tədwălăt ɣas, osăn-t, ənnăn-as: ‹Măssi-năɣ, ajăn wădden kăyy əttăɣam olaɣăn ɣas a tənfărăd dăɣ-ašəkrəš-năk, əndek siha s-dd-ha terk teyəšše ta t-hăt ămăra?›
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 Innʼ-asăn: ‹A-di imojjan n-ere hi wărăn irha.› Ǝnnăn-as inaxdimăn-net: ‹Adiš, nəlbəyet-tăt-in?›
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 Innʼ-asăn: ‹Aha-aha! Wăr jem a-di, ed afăl təttărăm ad-hin-təlbəyăm terk teyəšše, ham miši n-ad-hin-təlbəyăm daɣ ălkăma.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Ăyyăt-tăn ad-ədwəlăn issənăn-essăn har ăzzăman wa n-amili n-išəkraš, dihen, ad-ănnăɣ i-wi tiləynen išəkraš, ad-dd-əlbəyăn terk teyəšše s-tizarăt, əjən-tăt tikărrad, təzzar, sărɣən-tăt, sədwən-ahi-dd ḍarăt-a-wen ălkăma, əjən-t dăɣ-ejănd-in.› »
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Issăɣlăy-tăn-dd daɣ ḍarăt-a-wen tangalt tiyyăt, innʼ-asăn: «Təmmənəya n-Măssinăɣ, tolăh d-temătăwt ăddomăt ăwadəm dăɣ-ašəkrəš-net.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Temătăwt-ten-dăɣ, ənta a tojărăt təmmətkit dăɣ-idommăn măšan, tədwăl-dd, tăqqăl ahəšk ojărăn tiyəššawen n-ašəkrəš iket-năsnăt har ẓattăn igḍaḍ iskak-năsăn dăɣ-iləktan-net.»
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Issăɣlăy-tăn-dd tangalt tiyyăt daɣ, innʼ-asăn: «Təmmənəya n-Măssinăɣ, tolăh d-takməttet n-tăẓẓa təssărtăy tamăḍt d-kăraḍ ănnăfăɣatăn n-ejel n-ălkăma i-ad-ikəf iket-net.»
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Tangalen a dăɣ-issăɣra Ɣisa isălan-wi-dăɣ iket-năsăn, wăr t-illa a inna i-tamətte s-wădden tangalen a dăɣ-hasăn-t-inna.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Ămoos a-wen a ăssiitbătăn a-wa innă ănnăbi n-Măssinăɣ iyyăn, innă Măssinăɣ:
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Ifăl Ɣisa tamətte, ijjăš ehăn ɣas, əkkăn-t-dd inəṭṭulab-net, əttărăn dăɣ-s ad-hasăn-arr tangalt ta n-terk teyəšše.
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Innʼ-asăn: «Ăgg-ăgg-adəm ənta, a ăddomen əttăɣam wa olăɣăn,
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 ăddunya a-s ašəkrəš-net; əttăɣam wa olăɣăn a-s aratăn n-Təmmənəya n-Măssinăɣ, terk teyəšše a-s aratăn wi n-Iblis.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Iblis a-s ămiksăn wa ăddomen terk teyəšše dăɣ-ašəkrəš, amili n-išəkraš a-s sămdo n-ăddunya, ănjălosăn a-s imalayăn n-ašəkrəš.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Ǝmmək-wen-dăɣ s-dd-tatălbay terk teyəšše, tămmăḍkăl, tətwəjăr-in dăɣ-efew, əmmək-wen-dăɣ a he-ijən ašăl wa d-tamănd ăddunya.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Ašăl-en, ad-išəmmišəl Ăgg-ăgg-adəm ănjălosăn-net i-ad-hin-aləmăn dăɣ-Təmmənəya-net ăddinăt wi šinməšrəynen imidiwăn-năsăn d-wi tamašalnen a lăbasăn, əḍkəlăn-tăn,
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 əjrən-tăn-in dăɣ-tahəst-i dăɣ-tăn wăr mad-išləw ar tahăla, ẓiməkărkiẓăn isenăn făl tămujriẓt.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Ašăl-en, ăddinăt wi oɣădnen dat-Măssinăɣ, ad-fălla-săn ăj Măssinăɣ ănnur-net, əjən asmăɣmăɣ wa tăjj tăfukt dăɣ-Təmmənəya n-Abba-năsăn.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Innʼ-asăn Ɣisa daɣ: «Təmmənəya n-Măssinăɣ, tolăh d-ejănd n-orăɣ inbalăn dăɣ-ašəkrəš iyyăn. Təgla tanfust har ašăl wa d-fălla-s oḍa ăhaləs iyyăn. A-wa-dăɣ has-ja tedăwit, iknʼ-e ufăr i-ad-wăr săr-s iləmməd ăwadəm wălʼ iyyăn. Iglă ḍarăt-a-wen, ăttužžăr-in a-wa ila iket-net i-ad-udabăt akăraš n-ašəkrəš-en-dăɣ dăɣ-inbal orăɣ-wənnin-dăɣ.»
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 Olăs daɣ, innʼ-asăn: «Təmmənəya n-Măssinăɣ, tolăh d-u-mamăla itammăɣăn i-timăɣwanen n-tilăllaten,
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 ijrăw tiyyăt təknat əlləllu ɣas iglă, ăttužžăr-in a-wa ila iket-net, iqqăl-dd, ižžənšʼ-et.»
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Innʼ-asăn daɣ: «Təmmənəya n-Măssinăɣ, tolăh d-tătart jărăn iməhhuyya n-imănan dăɣ-ejănš i-ad-săr-s dd-ărməsăn tulaten n-imănan ăjjootnen,
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 təḍnăy tătart ɣas, əntăšăn-tăt-dd s-asălim n-aman, ad-biḍḍun imănan s-iyyăn-iyyăn, hak iyyăn d-əẓẓənəf-net. Jăn wi əfrănnen dăɣ-deketăn-năsăn, jărăn-in fălla-săn wi hasăn wăr iha ălfăyda.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 A-wen-dăɣ daɣ a madăn-ăj ašăl wa d-tamănd ăddunya, a dd-asən ănjălosăn, əbḍəwăn imaɣdalăn d-inăllăbăsăn,
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 əjrən-in inăllăbăsăn dăɣ-tahəst ta-dăɣ tăn-wăr mad-išləw ar tahăla, ẓiməkărkiẓăn isenăn făl tămujriẓt.»
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Issəstăn Ɣisa inəṭṭulab-net ḍarăt-a-wen, innʼ-asăn: «Ak a-wa hawăn-ənneɣ, təjrahăm-t meɣ?» Ǝnnăn-as: «Ǝyya, nəjrah-t.»
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Innʼ-asăn: «E d t-illăm ălɣalim n-Ăṭṭăwrăt iknan afăham n-a-wa ămoosăn isălan n-Təmmənəya n-Măssinăɣ, irḍa săr-săn, ad-has-iwwaḍ musnăt ăynayăn făll-wa ărəwăn ila, afăl ija a-wen, ad-alăh d-abba n-eɣewən dd-itakkăsăn hărătăn ăynaynen d-i ărəwnen dăɣ-ijăndăn-net.»
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Issəmda Ɣisa tənna n-tangalen-tin-dăɣ ɣas, ifăl dihen,
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 ikkă taɣrəmt ta dăɣ-idwăl. Issăɣra dihen dăɣ-ehăn n-ăddin wa n-kăl-Ălyăhud, ăkunăn ăddinăt iket-năsăn dăɣ-a-wa isaɣra, əqqălăn-dd ɣas oran imawăn, jannen: «Wa, əndek siha s-t-dd-ha təlɣuləma-ta-dăɣ d-tikunen ti ităjj?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Ajăn wădden a-wa rure-s n-mənizye wa-dăɣ nəzzăy? Wădden ma-s, Măryăma? Ayətma-s: Yaqub, Yusəf, Simyon d-Hudd?
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Ajăn wădden šătma-s da-dăɣ t-əllănen jere-năɣ? Ɣas əndek siha s-t-dd-iha a-wa-dăɣ ităjj iket-net?»
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Jăn-as a-wen-dăɣ s-t-əzzayăn asăkor, unjăyăn săr-s omănăn. Innʼ-asăn: «Ănnăbi, wăr t-illa edăgg s-wădden ătiwăsămɣăr dăɣ-s ar dăɣ-ăkall-net d-ɣur-kăl-ehăn-net.»
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Igdăl-as iba n-immun-năsăn ad-ɣur-săn ăj tikunen ăjjootnen.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.