Marcos 16

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Okăy əssəbət-i n-ašăl wa n-tăsonfat ɣas, təžžənšă-dd Măryăma ta n-Mulăždaləyăt d-Măryăma ta n-ma-s n-Yaqub d-Sălma əlɣənfărăn i-ad-əšwəynăt săr-săn tafəkka n-Ɣisa.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Tifawt n-ălxad-i n-ašăl wa ăzzarăn dăɣ-əssəboɣ, ɣur-ajmuḍ n-tăfukt, əkkănăt aẓəkka.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Ǝglanăt, tinmənninăt jer-iman-năsnăt: «Năkkănăteḍ-i-dăɣ, mi hanăɣ-e-ikkəsən tăhunt ta măqqărăt təhărăt emm n-aẓəkka?»
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ǝwwăḍnăt-in ɣas, əkyădnăt, ənhăynăt a-s tăhunt-tənnin măqqărăt, tăɣirarăd-in.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ǝjjăšnăt ammas n-aẓəkka, ənhăynăt ămawaḍ ilsan emăls măllăn, ăqqiima daw-aɣil-năsnăt, tărtăy-asnăt tarəmmeɣt d-tăqqăn n-eɣăf.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Măšan, innʼ-asnăt ămawaḍ: «Wăr tăqqănnet iɣăfawăn-năkmăt, wăr tărmeɣmăt, Ɣisa wa n-Năṣirăt ătwăṣlăbăn s-tammăɣmăt, inkăr-dd jer-inəmmuttan, ăbas t-illa diha; ənhəymăt edăgg wa s-kăla dăɣ-s insa.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Ămăra, ăkkəmăt inəmmušal d-Bəṭrus, tənnəmăt-as a-s ăzzar-awăn iket-năwăn s-Galila, dihen-dăɣ ad-mad-t-tənhəyăm s-əmmək wa-dăɣ s-kăla hawăn-tăn-inna.»
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Ǝzjărnăt-dd aẓəkka ɣas, ošălnăt, tăšišăkăḍkăḍ-tănăt tarəmmeɣt tărtayăt d-tăqqăn n-eɣăf. Wăr t-illa ere s-ənnanăt hărăt a-wa-dăɣ hasnăt-ja tarəmmeɣt.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Ašăl wa n-ălxad-i n-ašăl wa ăzzarăn dăɣ-əssəboɣ ad-dd-inkăr Ɣisa jer-inəmmuttan. Ănfalăl-dd s-tizarăt i-Măryăma ta n-Mulăždaləyăt-i dăɣ-ikkăs əssa alšinăn,
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 təglă, təjʼ-isălan dăɣ-ăddinăt wi s-kăla ăddewăn d-Ɣisa-i s-a-s ităjj a-wen, əṭṭafăn iba-net, ăsniinăn.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ǝslăn a-s tənhay-t iddar măšan, unjăyăn s-ad-tăt-əfləsăn.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Issəkna Ɣisa iman-net ḍarăt-a-wen i-əssin dăɣ-inalkimăn-net əkkanen ejef. Ănfalăl-asăn-dd dăɣ-ini săl wənnin-dăɣ dd-ănfalăl i-Măryăma.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ǝqqălăn Yărussălam, jăn isălan dăɣ-imidiwăn-năsăn wi iyyăḍnen măšan, wăr tăn-əflesăn əntăneḍ-dăɣ.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Ănfalăl-dd Ɣisa ḍarăt-a-wen i-inəṭṭulab wi n-măraw d-iyyăn dăɣ-ălwăqq d-ăžžiimmăɣăn, tamănsawăn. Ăklăwlăw fălla-săn dăɣ-təssəba n-iba immun-năsăn d-tăɣart-ta jăn ulhawăn-năsăn făl-a-s, unjăyăn əflăsăn ăddinăt wi t-ənhăynen, inkar-dd jer-inəmmuttan.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Innʼ-asăn: «Ămăra, ăglăt, ilalăt ăddunya iket-net, tăxṭəbăm Ălənžil i-e d t-illăm ăgg-adəm.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Wa omănăn, ătwăsălmaɣ dăɣ-aman, ad-iɣləs; wa ăsɣărăn ulh-net, ad-t-iwăr uḍlem dat-Măssinăɣ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ǝntăneḍ-da hărătăn wi mad-ămašălăn wi maden-amən: ad-əkkəsăn alšinăn dăɣ-ăddinăt s-tărna n-isəm-in, ad-ămmăjrădăn awalăn ăynaynen,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 əṭṭəfăn taššălen dăɣ-ifassăn-năsăn, kud-əswăn sunsəj-dăɣ, wăr hasăn-e-iɣšəd hărăt, e-d ăswărăn ifassăn-năsăn imarhinăn, ad-əzzəyăn.»
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Ijʼ-asăn Ɣisa măjrăd-wen-dăɣ ɣas, imməḍkăl s-išənnawăn, iglʼ ăqqima daw-aɣil n-Măssinăɣ.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Ǝglăn inəṭṭulab ḍarăt-a-wen, ad-xaṭṭăbăn isălan dăɣ-idăggan iket-năsăn. Idhal-tăn Emăli, isidəttut măjrăd-năsăn s-ijităn n-Măssinăɣ wi tamašalăn. Amin!]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.