Marcos 16

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Okăy əssəbət-i n-ašăl wa n-tăsonfat ɣas, təžžənšă-dd Măryăma ta n-Mulăždaləyăt d-Măryăma ta n-ma-s n-Yaqub d-Sălma əlɣənfărăn i-ad-əšwəynăt săr-săn tafəkka n-Ɣisa.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Tifawt n-ălxad-i n-ašăl wa ăzzarăn dăɣ-əssəboɣ, ɣur-ajmuḍ n-tăfukt, əkkănăt aẓəkka.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Ǝglanăt, tinmənninăt jer-iman-năsnăt: «Năkkănăteḍ-i-dăɣ, mi hanăɣ-e-ikkəsən tăhunt ta măqqărăt təhărăt emm n-aẓəkka?»
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ǝwwăḍnăt-in ɣas, əkyădnăt, ənhăynăt a-s tăhunt-tənnin măqqărăt, tăɣirarăd-in.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Ǝjjăšnăt ammas n-aẓəkka, ənhăynăt ămawaḍ ilsan emăls măllăn, ăqqiima daw-aɣil-năsnăt, tărtăy-asnăt tarəmmeɣt d-tăqqăn n-eɣăf.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Măšan, innʼ-asnăt ămawaḍ: «Wăr tăqqănnet iɣăfawăn-năkmăt, wăr tărmeɣmăt, Ɣisa wa n-Năṣirăt ătwăṣlăbăn s-tammăɣmăt, inkăr-dd jer-inəmmuttan, ăbas t-illa diha; ənhəymăt edăgg wa s-kăla dăɣ-s insa.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Ămăra, ăkkəmăt inəmmušal d-Bəṭrus, tənnəmăt-as a-s ăzzar-awăn iket-năwăn s-Galila, dihen-dăɣ ad-mad-t-tənhəyăm s-əmmək wa-dăɣ s-kăla hawăn-tăn-inna.»
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ǝzjărnăt-dd aẓəkka ɣas, ošălnăt, tăšišăkăḍkăḍ-tănăt tarəmmeɣt tărtayăt d-tăqqăn n-eɣăf. Wăr t-illa ere s-ənnanăt hărăt a-wa-dăɣ hasnăt-ja tarəmmeɣt.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Ašăl wa n-ălxad-i n-ašăl wa ăzzarăn dăɣ-əssəboɣ ad-dd-inkăr Ɣisa jer-inəmmuttan. Ănfalăl-dd s-tizarăt i-Măryăma ta n-Mulăždaləyăt-i dăɣ-ikkăs əssa alšinăn,
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 təglă, təjʼ-isălan dăɣ-ăddinăt wi s-kăla ăddewăn d-Ɣisa-i s-a-s ităjj a-wen, əṭṭafăn iba-net, ăsniinăn.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Ǝslăn a-s tənhay-t iddar măšan, unjăyăn s-ad-tăt-əfləsăn.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Issəkna Ɣisa iman-net ḍarăt-a-wen i-əssin dăɣ-inalkimăn-net əkkanen ejef. Ănfalăl-asăn-dd dăɣ-ini săl wənnin-dăɣ dd-ănfalăl i-Măryăma.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Ǝqqălăn Yărussălam, jăn isălan dăɣ-imidiwăn-năsăn wi iyyăḍnen măšan, wăr tăn-əflesăn əntăneḍ-dăɣ.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Ănfalăl-dd Ɣisa ḍarăt-a-wen i-inəṭṭulab wi n-măraw d-iyyăn dăɣ-ălwăqq d-ăžžiimmăɣăn, tamănsawăn. Ăklăwlăw fălla-săn dăɣ-təssəba n-iba immun-năsăn d-tăɣart-ta jăn ulhawăn-năsăn făl-a-s, unjăyăn əflăsăn ăddinăt wi t-ənhăynen, inkar-dd jer-inəmmuttan.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Innʼ-asăn: «Ămăra, ăglăt, ilalăt ăddunya iket-net, tăxṭəbăm Ălənžil i-e d t-illăm ăgg-adəm.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Wa omănăn, ătwăsălmaɣ dăɣ-aman, ad-iɣləs; wa ăsɣărăn ulh-net, ad-t-iwăr uḍlem dat-Măssinăɣ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ǝntăneḍ-da hărătăn wi mad-ămašălăn wi maden-amən: ad-əkkəsăn alšinăn dăɣ-ăddinăt s-tărna n-isəm-in, ad-ămmăjrădăn awalăn ăynaynen,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 əṭṭəfăn taššălen dăɣ-ifassăn-năsăn, kud-əswăn sunsəj-dăɣ, wăr hasăn-e-iɣšəd hărăt, e-d ăswărăn ifassăn-năsăn imarhinăn, ad-əzzəyăn.»
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Ijʼ-asăn Ɣisa măjrăd-wen-dăɣ ɣas, imməḍkăl s-išənnawăn, iglʼ ăqqima daw-aɣil n-Măssinăɣ.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ǝglăn inəṭṭulab ḍarăt-a-wen, ad-xaṭṭăbăn isălan dăɣ-idăggan iket-năsăn. Idhal-tăn Emăli, isidəttut măjrăd-năsăn s-ijităn n-Măssinăɣ wi tamašalăn. Amin!]
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.